< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< 4 Mosebok 33 >