< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And they made camp at Soccoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
they were encamped in the desert of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Departing from there, they went to Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
where the Lord said to Moses:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< 4 Mosebok 33 >