< 4 Mosebok 10 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 «Gjer deg tvo lurar av drive sylv! Deim skal du hava til å kalla lyden i hop med, og til å varsla folket når lægret skal flytjast.
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 Blæs de i båe, so skal heile lyden samla seg hjå deg framanfor møtetjelddøri;
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 blæs de berre i ein, so skal styresmennerne, hovdingarne yver Israels-ætterne, samla seg hjå deg.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 Blæs de alarm, so skal dei flokkarne fara i veg som hev lægret sitt i aust;
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 blæs de alarm andre venda, so skal dei som ligg i sud taka ut. Alarm skal de blåsa kvar gong de bryt upp frå lægret;
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 Arons-sønerne, prestarne, er det som skal blåsa i deim. Dette skal vera ei æveleg lov hjå dykk, frå ætt til ætt.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 Og når de fær ufred i landet, og fienden bryt på dykk, so skal de blåsa sterkt i lurarne; då skal Herren, dykkar Gud, koma dykk i hug, so de vert berga for uvenerne.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
10 Og på glededagarne dykkar og høgtiderne og nymånedagarne skal de låta i lurarne til brennofferi og takkofferi dykkar, so det kann minna dykkar Gud um dykk. Eg, Herren, er dykkar Gud.»
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
11 Tjugande dagen i andre månaden i det andre året lyfte skyi seg upp ifrå gudshuset,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 Då tok Israels-sønerne ut frå Sinaiheidi, flokk for flokk, etter som dei var fylkte; og skyi let seg ned att i Paranheidi.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Dette var fyrste gongen dei braut lægret, og det var etter Herrens bod, som Moses hadde kunngjort for deim.
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
14 Fyrst tok Juda-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Nahson, son åt Amminadab, som stod yver Juda-flokken;
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 yver Issakars-flokken stod Netanel, son åt Suar,
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 og yver Sebulons-flokken Eliab, son åt Helon.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 Kvar gong gudshuset var teke ned, for Gersons-sønerne og Merari-sønerne i veg, dei som førde huset.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 So tok Rubens-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisur, son åt Sede’ur, som stod yver Rubens-flokken;
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 yver Simeons-flokken stod Selumiel, son åt Surisaddai,
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 og yver Gads-flokken Eljasaf, son åt Re’uel.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 So tok Kahats-sønerne i veg, dei som bar dei høgheilage tingi, og fyrr dei kom fram, hadde dei hine reist huset.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 So tok Efraims-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisama, son åt Ammihud, som stod yver Efraims-flokken;
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 yver Manasse-flokken stod Gamliel, son åt Pedasur,
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 og yver Benjamins-flokken Abidan, son åt Gideoni.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 So tok Dans-heren ut med fana si, flokk i flokk: Dei var attarst i fylkingi. Det var Ahiezer, son åt Ammisaddai, som stod yver Dans-flokken;
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 yver Assers-flokken stod Pagiel, son åt Okran,
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 og yver Naftali-flokken Ahira, son åt Enan.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Soleis var Israels-sønerne fylkte når dei for i veg, herflokk etter herflokk. Då dei skulde taka ut,
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 sagde Moses til Hobab, son åt Re’uel frå Midjan, verfar hans Moses: «No tek me på vegen til det landet som Herren hev sagt han vil gjeva oss. Kom og ver med oss, so skal me gjera vel mot deg; for Herren hev lova Israel mykje godt.»
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
30 «Nei, » svara Hobab, «eg vil fara heim til mitt eige land og folk.»
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 «Kjære væne, gakk ikkje frå oss!» sagde Moses. «Du veit best kvar me kann setja læger i øydemarki; du lyt vera auga vårt!
Moses said, “Do not leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
33 So for dei då frå Gudsfjellet tri dagsleider fram, og Herrens sambandskista for fyre deim alle tri dagarne, og leita etter ein kvilestad for deim.
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 Herrens sky stod yver deim um dagen, når dei for ifrå lægret.
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Og kvar gong kista tok i veg, kvad Moses: «Reis deg, Herre, so fienden ryk og uvenern’ dine rømer for deg!»
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 Og når ho let seg ned, kvad han: «Herre, kom atter til alle dei tusund Israels-ætter!»
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”

< 4 Mosebok 10 >