< Matteus 7 >

1 Døm ikkje, elles vert de dømde! For den domen de dømer, skal de dømast etter,
Be not judges of others, and you will not be judged.
2 og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.
3 Kvi ser du flisi i auga åt bror din, men bjelken i ditt eige auga, den vert du ikkje var?
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
4 Eller korleis kann du segja til bror din: Kom, lat meg taka flisi ut or auga ditt! og sjå, det sit ein bjelke i ditt eige auga!
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
5 Din hyklar! Drag fyrst bjelken ut or ditt auga - då kann du sjå å taka flisi ut or auga åt bror din.
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
6 Gjev ikkje hundarne det som heilagt er, og kasta ikkje perlorne dykkar for svini! Dei kjem berre til å trøda deim under føterne, og snu seg og riva dykk sund.
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.
7 Bed, so skal de få, leita, so skal de finna, banka på, so skal det verta upplate for dykk!
Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
8 For kvar den som bed, han fær, og den som leitar, han finn, og den som bankar på, vert det upplate for.
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
9 Eller er det nokon av dykk som gjev son sin ein stein når han bed honom um brød,
Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
10 eller ein orm når han bed um ein fisk?
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
11 Når no de veit å gjeva borni dykkar gode gåvor, de som er vonde, kor mykje meir vil so’kje far dykkar i himmelen gjeva noko godt til deim som bed honom!
If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
12 Alt som de då vil at andre skal gjera mot dykk, det skal de og gjera mot deim; for so er lovi og profetarne.
All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
13 Gakk inn igjenom den tronge porten! For vid er den porten, og breid er den vegen som fører til fortaping, og mange er dei som gjeng inn der.
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.
14 Men trong er den porten, og smal er den vegen som fører til livet, og få er dei som finn honom.
For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
15 Tak dykk i vare for dei falske profetarne! Dei kjem til dykk i saueham, men innvertes er dei gråduge ulvar.
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
16 På frukterne deira skal de kjenna deim; kann ein hausta druvor av klunger eller fikor av tistlar?
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
17 Soleis ber alle gode tre god frukt; men låke tre ber vond frukt,
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
18 eit godt tre kann ikkje bera vond frukt, og eit låkt tre kann ikkje bera god frukt.
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
19 Men kvart tre som ikkje gjev god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
20 So skal de då kjenna deim på frukterne.
So by their fruits you will get knowledge of them.
21 Ikkje alle som segjer til meg: «Herre, herre!» skal koma inn i himmelriket, men dei som gjer det far min i himmelen vil.
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
22 På den dagen skal mange segja til meg: «Herre, herre, hev me ikkje tala profetord i ditt namn, og drive ut djevlar i ditt namn, og gjort mange under i ditt namn?»
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?
23 Då skal eg segja deim beint ut: «Eg hev aldri kjent dykk. Gakk ifrå meg, de illgjerdsmenner!»
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
24 Den som no høyrer desse ordi mine og gjer etter deim, honom vil eg likna med ein vitug mann, som bygde huset sitt på berg.
Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
25 Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
26 Og den som høyrer desse ordi mine og ikkje gjer etter deim, han kann liknast med ein fåvis mann, som bygde huset sitt på sand.
And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
27 Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; då fall det, og fallet vart stort.»
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
28 Då Jesus hadde tala desse ordi, då var folket reint upp i under yver læra hans.
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
29 For han lærde deim som ein som hev velde, og ikkje som deira skriftlærde.
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.

< Matteus 7 >