< Matteus 5 >

1 Då Jesus såg folkehopen, gjekk han upp i fjellet; der sette han seg ned, og læresveinarne hans kom burt til honom.
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 Då tok han til ords og lærde deim og sagde:
He opened his mouth and taught them, saying,
3 «Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 Sæle dei som syrgjer! Dei skal verta trøysta.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Sæle dei tolsame! Dei skal erva jordi.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 Sæle dei som hungrar og tyrster etter rettferd! Dei skal verta metta.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
7 Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Sæle dei fredkjære! Dei skal kallast Guds born.
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
10 Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 Sæle er de når dei spottar dykk og forfylgjer dykk og talar berre vondt um dykk for mi skuld, og lyg det.
“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 De er saltet på jordi! Vert saltet dove, kva skal so det saltast med? Det duger då ikkje til anna enn til å kastast ut og trakkast på.
“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
14 De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
15 Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Soleis skal de lata ljoset dykkar lysa for folk, so dei kann sjå dei gode gjerningarne dykkar og prisa Far dykkar i himmelen!
Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
“Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
18 For det segjer eg dykk for sant: Fyrr himmelen og jordi forgjengst, skal ikkje den minste bokstav, ikkje ein einaste prikk i lovi forgangast, fyrr alt saman er fullgjort.
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
19 Um då nokon bryt eit einaste av desse minste bodi, og lærer folk soleis, so skal han kallast den minste i himmelriket; men den som held deim og lærer deim ifrå seg, han skal kallast stor i himmelriket.
Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
20 For det segjer eg dykk, at er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferdi åt dei skriftlærde og farisæarane, so kjem de aldri inn i himmelriket.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
21 De hev høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje drepa! Den som drep, skal koma for retten.»
“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
22 Men eg segjer dykk at den som er vond på bror sin forutan grunn, han skal koma for retten; og den som segjer til bror sin: «Din stakar!» han skal koma for rådet; og den som segjer: «Din dåre!» han skal koma i helviteselden. (Geenna g1067)
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
23 Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 so lat offeret ditt liggja der framfor altaret - gakk fyrst burt og gjer det godt at med bror din, og kom so og ber fram offeret ditt!
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Ver snar til å laga deg etter motparten din den stundi du er med honom på vegen! Elles stemner han deg for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og du vert kasta i fengsel;
Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
28 Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Um det høgre auga ditt freistar deg, so riv det ut og kasta det frå deg! Du er betre faren du misser ein av lemerne dine, enn at heile likamen vert kasta i helvite. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
30 Og um den høgre handi freistar deg, so hogg henne av og kasta henne frå deg! Du er betre faren du misser ein lem enn at heile likamen din kjem i helvite. (Geenna g1067)
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
31 Det er sagt: «Den som skil seg frå kona si, skal gjeve henne skilsmålsbrev.»
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
32 Men eg segjer dykk at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, han valdar at ho gjer hor, og den som gifter seg med ei fråskild kona, han gjer hor.
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
33 Sameleis hev de høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje gjera rang eid, men svara Herren for eidarne dine!»
“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
34 Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
37 Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
38 De hev høyrt det er sagt: «Auga for auga og tonn for tonn!»
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Men eg segjer dykk at de ikkje skal setja dykk imot den som gjer vondt. Um ein slær deg på den høgre kinni, so snu den vinstre og til honom.
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
41 Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
43 De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 då er de rette borni åt far dykkar i himmelen; for han let soli si skina yver vonde og gode, og let det regna yver rettferdige og urettferdige.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
47 Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
48 Ver då de fullkomne, som far dykkar i himmelen er!
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

< Matteus 5 >