< Matteus 5 >

1 Då Jesus såg folkehopen, gjekk han upp i fjellet; der sette han seg ned, og læresveinarne hans kom burt til honom.
On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 Då tok han til ords og lærde deim og sagde:
and he began to teach them, saying:
3 «Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Sæle dei som syrgjer! Dei skal verta trøysta.
Blessed are the mourners, for they will be comforted.
5 Sæle dei tolsame! Dei skal erva jordi.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Sæle dei som hungrar og tyrster etter rettferd! Dei skal verta metta.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
8 Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Sæle dei fredkjære! Dei skal kallast Guds born.
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Sæle er de når dei spottar dykk og forfylgjer dykk og talar berre vondt um dykk for mi skuld, og lyg det.
“Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
12 Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
13 De er saltet på jordi! Vert saltet dove, kva skal so det saltast med? Det duger då ikkje til anna enn til å kastast ut og trakkast på.
“You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
16 Soleis skal de lata ljoset dykkar lysa for folk, so dei kann sjå dei gode gjerningarne dykkar og prisa Far dykkar i himmelen!
Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
17 De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
“Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 For det segjer eg dykk for sant: Fyrr himmelen og jordi forgjengst, skal ikkje den minste bokstav, ikkje ein einaste prikk i lovi forgangast, fyrr alt saman er fullgjort.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
19 Um då nokon bryt eit einaste av desse minste bodi, og lærer folk soleis, so skal han kallast den minste i himmelriket; men den som held deim og lærer deim ifrå seg, han skal kallast stor i himmelriket.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
20 For det segjer eg dykk, at er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferdi åt dei skriftlærde og farisæarane, so kjem de aldri inn i himmelriket.
Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 De hev høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje drepa! Den som drep, skal koma for retten.»
“You have heard that to our ancestors it was said – ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
22 Men eg segjer dykk at den som er vond på bror sin forutan grunn, han skal koma for retten; og den som segjer til bror sin: «Din stakar!» han skal koma for rådet; og den som segjer: «Din dåre!» han skal koma i helviteselden. (Geenna g1067)
But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna g1067)
23 Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
24 so lat offeret ditt liggja der framfor altaret - gakk fyrst burt og gjer det godt at med bror din, og kom so og ber fram offeret ditt!
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
25 Ver snar til å laga deg etter motparten din den stundi du er med honom på vegen! Elles stemner han deg for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og du vert kasta i fengsel;
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
26 det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
27 De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
“You have heard that it was said – ‘You must not commit adultery.’
28 Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
29 Um det høgre auga ditt freistar deg, so riv det ut og kasta det frå deg! Du er betre faren du misser ein av lemerne dine, enn at heile likamen vert kasta i helvite. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna g1067)
30 Og um den høgre handi freistar deg, so hogg henne av og kasta henne frå deg! Du er betre faren du misser ein lem enn at heile likamen din kjem i helvite. (Geenna g1067)
And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna g1067)
31 Det er sagt: «Den som skil seg frå kona si, skal gjeve henne skilsmålsbrev.»
“It was also said – ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
32 Men eg segjer dykk at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, han valdar at ho gjer hor, og den som gifter seg med ei fråskild kona, han gjer hor.
But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 Sameleis hev de høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje gjera rang eid, men svara Herren for eidarne dine!»
Again, you have heard that our ancestors were told – ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
34 Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
35 eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
38 De hev høyrt det er sagt: «Auga for auga og tonn for tonn!»
“You have heard that it was said – ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 Men eg segjer dykk at de ikkje skal setja dykk imot den som gjer vondt. Um ein slær deg på den høgre kinni, so snu den vinstre og til honom.
But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
40 Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
41 Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
42 Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
43 De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
You have heard that it was said – ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
44 Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 då er de rette borni åt far dykkar i himmelen; for han let soli si skina yver vonde og gode, og let det regna yver rettferdige og urettferdige.
so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
46 For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
47 Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Ver då de fullkomne, som far dykkar i himmelen er!
You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.

< Matteus 5 >