< Matteus 4 >

1 Sidan førde Anden Jesus ut i øydemarki, so djevelen skulde freista honom.
Then Yeshua was led up by the Ruach into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Han fasta i fyrti dagar og fyrti næter, og vart hungrig då so langt leid.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 Og freistaren kom og sagde til honom: «Er du Guds Son, so seg at desse steinarne skal verta til brød!»
And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4 Men han svara: «Det stend skrive: «Menneskja liver ikkje berre av brød, men av kvart ord som kjem frå Guds munn.»»
But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5 Då tok djevelen honom med seg til den heilage byen og sette honom ytst på tempeltaket, og sagde til honom:
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 «Er du Guds Son, so kasta deg utfyre! For det stend skrive: «Han englarn’ sine bjoda skal at dei på henderne deg ber, so aldri du på nokon stein skal turva støyta foten din.»»
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
7 Jesus svara: «Det stend og skrive: «Du skal ikkje freista Herren, din Gud.»»
Yeshua said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
8 So tok djevelen honom med seg upp på eit ovhøgt fjell, og synte honom alle verdsens rike og deira herlegdom og sagde:
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 «Alt dette gjev eg deg, dersom du fell på kne og tilbed meg.»
And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10 Då sagde Jesus til honom: «Gakk frå meg, Satan! For det stend skrive: «Herren, din Gud, skal du tilbeda; honom og ingen annan skal du tena.»»
Then Yeshua said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
11 So for djevelen ifrå honom, og med det same kom englarne og tente honom.
Then the devil left him, and look, angels came and served him.
12 Då Jesus fekk høyra at Johannes var gjeven i henderne på uvenerne sine, drog han seg undan og for til Galilæa.
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galil.
13 Sidan flutte han frå Nasaret og busette seg i Kapernaum, som ligg nedmed sjøen, på Sebulons og Naftalis grunn,
And leaving Natzeret, he came and lived in Kfar-Nahum, which is by the lake, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 so det skulde sannast det som er tala gjenom Jesaja, profeten, når han segjer:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 «Sebulons og Naftalis land, som langs med sjøen ligg, og dei som burtum Jordan bur, og heidne bygdekrins -
"The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the lake, beyond the Jordan, Galil of the nations.
16 det folket som i myrker sat, so stort eit ljos fekk sjå; dei sat i daudens skoddeland, då rann for deim eit ljos.»
The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
17 Frå den tidi tok Jesus til å tala til folket og sagde: «Vend um! Himmelriket er nær!»
From that time on, Yeshua began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
18 Som han no ein gong gjekk frammed Galilæasjøen, fekk han sjå tvo brør, Simon, han som kallast Peter, og Andreas, bror hans; dei heldt på og kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
And walking by the Lake of Galil, he saw two brothers: Shim'on, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the lake; for they were fishermen.
19 Han segjer til dei: «Kom og fylg meg! Eg vil gjera dykk til menneskje-fiskarar!»
And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
20 Då gjekk dei beint frå garni sine og fylgde honom.
And they immediately left their nets and followed him.
21 Då han kom lenger fram, såg han tvo andre brør, Jakob, son åt Sebedæus, og Johannes, bror hans: dei sat i båten hjå Sebedæus, far sin, og greidde garni sine. Han kalla deim,
Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zavdai, and John his brother, in the boat with Zavdai their father, mending their nets, and he called them.
22 og med ein gong gjekk dei burt frå båten og frå far sin, og fylgde honom.
And they immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Sidan for han ikring i heile Galilæa og lærde folket i synagogorne deira, og forkynte evangeliet um riket, og lækte all sjukdom og vanhelsa hjå deim.
And Yeshua went about in all Galil, teaching in their synagogues, and proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 Det gjekk gjetord um honom yver heile Syria, og dei kom til honom med alle som hadde vondt og drogst med eikor sott eller plåga, forgjorde og nedfall-sjuke og lamne, og han gjorde deim gode att.
And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 Og det fylgde honom ein stor folkehop frå Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judalandet og bygderne på hi sida Jordan.
And large crowds from Galil, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.

< Matteus 4 >