< Matteus 28 >

1 Då kviledagen var liden, og det tok til å ljosna den fyrste dagen i vika, kom Maria Magdalena og den andre Maria og vilde sjå til gravi.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Då vart det brått ein sterk jordskjelv; for ein Herrens engel for ned frå himmelen, og gjekk innåt og velte steinen ifrå og sette seg på honom.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 Han var som ein elding å sjå til, og klædi hans var kvite som snø.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Vaktarane skalv av rædsla for honom, og vart liggjande som dei var daude.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 Og skunda dykk so av stad, og seg med læresveinarne hans: «Han hev stade upp frå dei daude, og no gjeng han fyre dykk til Galilæa; der skal de få sjå honom!» Sjå no hev eg sagt dykk det.»
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Då skunda dei seg burt ifrå gravi med otte og stor gleda, og sprang av stad, vilde bera bod um det til læresveinarne hans.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Men best det var, fekk dei sjå Jesus; han kom imot deim og sagde: «Guds fred!» Då gjekk dei innåt og fall på kne for honom og tok kringum føterne hans.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
10 Og Jesus sagde til deim: «Ver ikkje rædde! Gakk og seg med brørne mine at dei skal fara til Galilæa! Der skal dei sjå meg.»
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 og sagde: «Seg at læresveinarne hans kom um natti og stal honom burt medan de sov.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Og skulde det koma att for landshovdingen, so skal me tala vel med honom, og laga det so at de kann vera trygge.»
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 So tok dei mot pengarne og gjorde som dei var fyresagde. Soleis kom det ordet ut millom jødarne, og hev halde seg alt til denne dag.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Jews, and continues until today.
16 Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Gakk då ut, og gjer alle folki til læresveinar, med di de døyper deim til namnet åt Faderen og Sonen og den Heilage Ande,
Go and make disciples of all nations, baptising them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 og lærer deim å halda alt det som eg hev bode dykk. Og sjå, eg er med dykk alle dagar so lenge verdi stend!» (aiōn g165)
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Matteus 28 >