< Matteus 28 >

1 Då kviledagen var liden, og det tok til å ljosna den fyrste dagen i vika, kom Maria Magdalena og den andre Maria og vilde sjå til gravi.
Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
2 Då vart det brått ein sterk jordskjelv; for ein Herrens engel for ned frå himmelen, og gjekk innåt og velte steinen ifrå og sette seg på honom.
And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
3 Han var som ein elding å sjå til, og klædi hans var kvite som snø.
Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
4 Vaktarane skalv av rædsla for honom, og vart liggjande som dei var daude.
Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
5 Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
6 Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
7 Og skunda dykk so av stad, og seg med læresveinarne hans: «Han hev stade upp frå dei daude, og no gjeng han fyre dykk til Galilæa; der skal de få sjå honom!» Sjå no hev eg sagt dykk det.»
And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
8 Då skunda dei seg burt ifrå gravi med otte og stor gleda, og sprang av stad, vilde bera bod um det til læresveinarne hans.
And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
9 Men best det var, fekk dei sjå Jesus; han kom imot deim og sagde: «Guds fred!» Då gjekk dei innåt og fall på kne for honom og tok kringum føterne hans.
And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
10 Og Jesus sagde til deim: «Ver ikkje rædde! Gakk og seg med brørne mine at dei skal fara til Galilæa! Der skal dei sjå meg.»
Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
11 Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
12 Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
13 og sagde: «Seg at læresveinarne hans kom um natti og stal honom burt medan de sov.
saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
14 Og skulde det koma att for landshovdingen, so skal me tala vel med honom, og laga det so at de kann vera trygge.»
And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
15 So tok dei mot pengarne og gjorde som dei var fyresagde. Soleis kom det ordet ut millom jødarne, og hev halde seg alt til denne dag.
Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
16 Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
18 Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Gakk då ut, og gjer alle folki til læresveinar, med di de døyper deim til namnet åt Faderen og Sonen og den Heilage Ande,
Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 og lærer deim å halda alt det som eg hev bode dykk. Og sjå, eg er med dykk alle dagar so lenge verdi stend!» (aiōn g165)
teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” (aiōn g165)

< Matteus 28 >