< Markus 16 >

1 Då kviledagen var ende, kjøpte Maria Magdalena og Jakobs-Maria og Salome angande kryddor; for dei vilde ganga av stad og salva honom.
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
2 Ovtidleg den fyrste dagen i vika - det var so vidt soli hadde runne - kom dei til gravi.
So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb;
3 Då sagde dei seg imillom: «Kven skal me få til å velta steinen frå gravopningi?»
and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
4 Men då dei såg upp, vart dei vare at steinen var fråvelt, og han var ovstor.
But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.
5 Då dei kom inn i gravi, såg dei ein ung mann, som sat på høgre sida, klædd i ein lang kvit kjole. Dei vart forfærde;
Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
6 men han sagde: «Ver ikkje forfærde! De leitar etter Jesus frå Nasaret, han som vart krossfest! Han hev stade upp att; han er ikkje her. Sjå her er staden der dei lagde honom.
But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
7 Men gakk no av stad og seg med læresveinarne hans og med Peter at han gjeng fyre dykk til Galilæa; der skal de sjå honom, som han hev sagt dykk.»
But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
8 Då gjekk dei ut att og rømde frå gravi; for fælska hadde teke deim, so dei skalv og var mest ifrå seg. Og dei tala’kje eit ord til nokon, so rædde var dei.
So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Då Jesus hadde stade upp att, tidleg den fyrste dagen i vika, synte han seg fyrst for Maria Magdalena, som han hadde drive sju vonde ånder utor.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
10 Ho gjekk av stad og sagde det til deim som hadde vore med honom, og som no syrgde og gret.
She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 Men då dei fekk høyra at han livde, og at ho hadde set honom, vilde dei ikkje tru det.
But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
12 Sidan synte han seg i ein annan skapnad for tvo av dei, som gjekk etter vegen og skulde ut på landet.
Afterwards He showed Himself in another form to two of them as they were walking, on their way into the country.
13 Dei og kom og sagde det med dei andre, men dei trudde ikkje deim heller.
These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
14 Seinare synte han seg for dei elleve sjølve, med dei sat til bords; og han lasta deim for vantrui og tråskapen deira, at dei ikkje trudde deim som hadde set honom etter han var staden upp att.
Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive.
15 Og han sagde til deim: «Gakk ut i all verdi og kunngjer evangeliet for all skapningen!
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
16 Den som trur og vert døypt, skal verta frelst, men den som ikkje trur, skal verta fordømd.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
17 Og desse teikni skal fylgja deim som trur: I mitt namn skal dei driva ut vonde ånder; dei skal tala med nye tungor;
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
18 dei skal taka ormar i henderne, og um dei drikk noko som det er gift i, so skal det ikkje skada deim; legg dei henderne på sjuke, so skal dei få att helsa.»
They shall take up venomous snakes, and if they drink any deadly poison it shall do them no harm whatever. They shall lay their hands on the sick, and the sick shall recover."
19 Etter Herren Jesus hadde tala til deim, vart han teken upp til himmels og sette seg ved Guds høgre hand.
So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Og dei gjekk ut og tala Guds ord alle stader, og Herren var med deim og stadfeste ordet med dei teikni som fylgde med.
But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]

< Markus 16 >