< Lukas 17 >

1 Sidan sagde han til læresveinarne sine: «Det er uråd anna enn det lyt koma freistingar, men ve yver den som dei kjem ifrå!
Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
2 Han var betre faren det låg ein kvernstein um halsen hans og han var kasta i havet, enn at han skulde freista ein av desse små.
It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
3 Tak dykk i vare! Syndar bror din, so tala til honom, og angrar han, so tilgjev honom!
Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
4 Um han syndar mot deg sju gonger um dagen, og sju gonger kjem attende til deg og segjer: «Eg angrar!» so skal du tilgjeva honom.»
and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
5 Apostlarne sagde til Herren: «Gjev oss meir tru!»
And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
6 «Hev de tru som eit senapskorn, » svara Herren, «so kunde de segja til dette morbærtreet: «Rykk deg upp og røt deg i havet!» og det skulde lyda dykk.
"If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
7 Um nokon av dykk hev ein dreng som pløgjer eller gjæter, segjer han då til honom når han kjem heim frå marki: «Kom straks og set deg til bords?»
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
8 Segjer han’kje heller: «Stell til kveldsmaten åt meg, bind livgjordi um deg, og gakk meg til handa med eg et og drikk! Sidan kann du eta og drikka?»
and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
9 Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
Does he thank the servant for obeying his orders?
10 Soleis de og; når de hev gjort alt som var sagt dykk, so seg: «Me er uturvande tenarar! Me hev’kje gjort anna enn det som var skyldnaden vår.»»
So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
11 Med han var på vegen til Jerusalem og for midt imillom Samaria og Galilæa,
As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
12 bar det so til at han gjekk inn i ein liten by, og der kom det imot han ti menner som hadde spillsykja; dei vart standande eit langt stykke undan,
And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
13 og ropa høgt: «Jesus, meister, gjer sælebot på oss!»
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
14 Då Jesus vart var deim, sagde han til deim: «Gakk og te dykk fram for prestarne!» Og med dei var på vegen, hende det at dei vart reine.
Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
15 Ein av deim kom attende då han såg han var lækt; han lova Gud med høg røyst,
One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
16 og kasta seg å gruve framfor føterne hans og takka honom; det var ein samaritan.
and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
17 Då tok Jesus til ords og sagde: «Vart dei’kje reine alle ti? Kvar er då dei ni?
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
18 Var det ingen utan denne framande som kom attende og vilde gjeva Gud æra?»
Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
19 So sagde han til mannen: «Statt upp og gakk heim att! Trui di hev hjelpt deg.»
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
20 Farisæarane spurde honom ein gong når Guds rike skulde koma. Då svara han deim so: «Guds rike kjem ikkje so at ein kann sjå det for augo.
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
21 Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
22 Sidan sagde han til læresveinarne: «Det kjem ei tid då de skal stunda etter å sjå ein av dei dagarne då Menneskjesonen råder, men de skal ikkje få sjå det.
Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
23 Dei kjem til å segja til dykk: «Sjå der er han! Sjå her!» Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter deim!
And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
24 For liksom ljonet, når det kjem, skin frå himmelbrun til himmelbrun, soleis skal det vera med Menneskjesonen den dagen han kjem.
For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
25 Men fyrst lyt han lida mykje, og denne ætti skal skjota honom ifrå seg.
But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
26 Og som det var i Noahs dagar, so skal det og vera den tidi då Menneskjesonen kjem:
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
27 dei åt, dei drakk, dei gifte seg, dei vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki; då kom storflodi og tynte alle i hop.
Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
28 Eller som det var i Lots dagar: dei åt, dei drakk, dei kjøpte, dei selde, dei planta, dei bygde;
The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 men den dagen då Lot tok ut frå Sodoma, regnde det eld og svåvel frå himmelen og tynte deim alle.
but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
30 På same vis skal det vera den dagen Menneskjesonen syner seg.
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
31 Er nokon den dagen uppå taket og hev sine ting nedi huset, so må han ikkje ganga ned og henta deim; og er nokon utpå marki, so må han ikkje venda um.
"On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
32 Kom i hug kona hans Lot!
Remember Lot's wife.
33 Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
34 Eg segjer dykk: Den natti skal det liggja tvo i ei seng; den eine skal hentast, og hin setjast att.
On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
35 Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
36 Tvo skal vera utpå marki; den eine skal hentast, og hin setjast att.»
37 Då tok læresveinarne til ords og sagde: «Kvar, Herre?» Han svara: «Der liket er, der vil ørnane sankast innåt.»
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."

< Lukas 17 >