< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Klagesangene 3 >