< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Klagesangene 3 >