< Johannes 15 >

1 «Eg er det sanne vintreet, og Far min er vingardsmannen.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Kvar grein på meg som ikkje ber frukt, tek han burt, og kvar som ber frukt, reinskar han, so ho skal bera meir frukt.
Every branch which in me giveth not fruits he taketh away; and that which giveth fruits he cleanseth, that more fruits it may give.
3 De er alt reine for skuld ordet som eg hev tala til dykk.
Now are you clean because of the word which I have spoken with you.
4 Ver i meg, so er eg i dykk! Som greini ikkje kann bera frukt av seg sjølv, men berre når ho er på vintreet, so kann ikkje de heller, utan de er i meg.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot give fruits of itself if it abide not in the vine, so also cannot you, if you abide not in me.
5 Eg er vintreet, de er greinerne. Den som er i meg og eg i honom, han ber mykje frukt; for utan meg kann de ingen ting gjera.
I am the vine, and you the branches. Whoso abideth in me, and I in him, this produceth much fruits, because without me you cannot do any thing.
6 Um nokon ikkje vert verande i meg, vert han kasta ut som ei grein, og visnar; folk sankar deim i hop og kastar deim på elden, og dei brenn.
But if a man abide not in me, he is cast without, as a withered branch; and, gathering, they cast it into the fire to burn.
7 Vert de verande i meg, og vert ordi mine verande i dykk, so bed um kva de vil, og de skal få det!
But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.
8 På den måten vert far min herleggjord, at de ber mykje frukt, og de vert mine læresveinar.
IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.
9 Som Faderen hev elska meg, so hev eg elska dykk; ver i min kjærleik!
As my Father hath loved me, so I have loved you: continue in the love of me.
10 Held de bodi mine, so er de i min kjærleik, liksom eg hev halde bodi åt far min, og er i hans kjærleik.
If my commandments you will keep, you shall abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and abide in his love.
11 Dette hev eg tala til dykk so mi gleda kann vera i dykk, og dykkar gleda kann verta fullkomi.
These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 Det er bodet mitt, at de skal elska kvarandre, som eg hev elska dykk.
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
13 Ingen hev større kjærleik enn at han gjev livet sitt for venerne sine.
Love which is greater than this is not, that a man lay down his life for his friends.
14 De er venerne mine, so sant de gjer det eg segjer til dykk.
You are my friends, if you do all that I command you.
15 Eg kallar dykk ikkje tenarar lenger; for tenaren veit ikkje kva herren hans gjer, men dykk kallar eg vener, for alt eg hev høyrt av far min, hev eg sagt med dykk.
No more I call you servants, for the servant knoweth not what doeth his Lord; but my friends have I called you; wherefore all that I have heard from my Father, I have made known unto you.
16 De hev ikkje valt ut meg, men eg hev valt ut dykk, og sett dykk til å ganga ut og bera frukt - frukt som varer ved, so Faderen kann gjeva dykk alt de bed um i mitt namn.
You have not chosen me, but I have chosen you, and placed you, that you also may go (and) yield much fruit; and your fruit shall remain, because all that you shall ask the Father in my name, he will give to you.
17 Det er det eg legg dykk på hjarta, at de skal elska kvarandre.
These I command you, That you love one another.
18 Um verdi hatar dykk, so må de vita at ho hev hata meg fyre dykk.
And if the world hate you, know that, before you, it hated me.
19 Var de av verdi, so vilde verdi elska sitt eige. Men for di de ikkje er av verdi, men eg hev valt dykk ut or verdi, difor hatar verdi dykk.
And if of the world you were, the world its own would have loved; but you are not of the world, for I have chosen you from the world; on which account the world hateth you.
20 Kom i hug det ordet eg sagde dykk: Ein tenar er ikkje større enn herren sin; hev dei forfylgt meg, vil dei forfylgja dykk og; hev dei halde seg etter mitt ord, vil dei halda seg etter dykkar ord og.
Remember the word which I spake with you, That there is no servant who is greater than his lord. If me they have persecuted, you also will they persecute; and if my word they had kept, yours also would they keep.
21 Men alt dette kjem dei til å gjera mot dykk for mitt namn skuld, av di dei ikkje kjenner den som sende meg.
But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.
22 Var eg ikkje komen og hadde tala til deim, so hadde dei ikkje synd; men no hev dei ingen ting å orsaka syndi si med.
If I had not come and spoken with them, they had not had sin; but now have they no pretext for their sins.
23 Den som hatar meg, hatar og far min.
He who hateth me, my Father also hateth.
24 Hadde eg’kje gjort slike verk bland deim som ingen annan hev gjort, so hadde dei ikkje synd; men no hev dei set deim, og like vel hatar dei både meg og far min.
And if the works I had not done before their eyes which no other man hath done, they had not had sin; but now they have seen and hated both me and my Father;
25 Men det er av di det laut sannast det ordet som er skrive i lovi deira: «Utan orsak hata dei meg.»
that the word may be fulfilled which is written in their law, They hated me undeservedly.
26 Når målsmannen kjem, han som eg vilde senda dykk frå Faderen, Sannings-Anden, som gjeng ut frå Faderen, so skal han vitna um meg.
But when the Paraclete cometh, He whom I will send unto you from my Father, the Spirit of Truth, He who from my Father cometh forth, He shall testify of me.
27 Men de og skal vitna; for de hev vore med meg frå det fyrste.»
You also testify, because from the beginning are you with me.

< Johannes 15 >