< Joel 3 >

1 For sjå, i dei dagarne og det bilet, då eg vender lagnaden for Juda og Jerusalem,
Hagi Ra Anumzamo'a huno, Ana zama fore'ma hania knafina Juda vahetmimofo feno zantamine, Jerusalemi kumate vahetmimofo feno zantaminena ete erinte avite zmantegahue.
2 då vil eg samla alle folki og føra deim ned i Josafatsdalen og der halda dom yver deim for mitt folk og min eignalut Israel skuld, som dei spreidde millom folki, og mitt land hev dei bytt.
Ana nehu'na mika kokankoka vahetmina Jehosafeti agupofi zamavare atru hu'na, mareri feno zani'agnama hu'naza Israeli vahe'nima zamahe panani'ma hazage'za panani'ma hu'za vahe mopafima umani emanima hazage'za, Nagri mopama refkoma hu'za eri'naza zantera keaga huzmantegahue.
3 Um mitt folk drog dei strå, gav ein gut for ei skjøkja, og ei gjenta selde dei for vin, og so drakk dei.
Hagi zamagra vahe'nima zamavarenakura satu zokago re'za nege'za, ne' mofavreramina monko a'nere nona hu'za eneriza, mofaneramina waini tinte nona hu'za zami'naze.
4 Og kva vil det meg, Tyrus og Sidon og Filistar-bygder alle? Er det attergjeld mot meg det vil, eller vil de gjera meg eitkvart? Ovleg brått dykkar verk eg vender imot dykk sjølve,
Hagi maka Tairi vahe'ma, Saidoni vahe'ma, Filistia mopafima nemaniza vahe'motanena nahigetma e'inahu zantamina hunantaze? Tamagra mago'a zante nona huta nazeri haviza hu'za nehazo? Tamagrama mago'a zante'ma nona hunanteta nazeri havizama hunaku'ma ana'ma nehanazana, Nagra ame hu'na ana zantamina eri rukrahe hu'na, tamagrira tamazeri haviza hugahue.
5 De som sylvet og gullet mitt tok, og eignaluter mine so fagre til dykkar tempel førde.
Na'ankure Nagri silvane goline, mareri fenoza ni'araminena tamagra eritma havi anumzantamimofo mono nontamimpi ome ante'naze.
6 Og Judas og Jerusalems søner de selde til Javans søner, til å førast so langt burt ifrå sitt land.
Hagi Juda vahe'ene Jerusalemi vahe'enena zamavareta Griki vahete zagore zamatrazage'za zamavare'za kumazmia atre'za afete moparega vu'naze.
7 ropar deim fram att frå den staden der de hev selt deim. Dykkar verk eg vendar imot dykk sjølve.
Hianagi Nagra anama zagore'ma zamatre'nazaregatira zamavare vagare'na ne-ena nazanoma huzmante'naza zantera, nona hu'na tamagrira ana huramantegahue.
8 Eg skal dykkar søner og døtter til Juda-sønerne selja; derifrå skal dei til sabæarane gå, eit folk so langt undan. For Herren hev tala.
Hagi ne'mofavretamine mofa'netaminena zamavare'na zagore Juda vahete atranena, zamagra zamavare'za Sabia kumate vahetega zagore zamatre'nage'za afete'are vugahaze. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
9 Lat heidningar det høyra! Til herferd vigje dykk! Lat kjemporne koma! Gange fram! Stige fram alle herføre hausar!
Hagi ama ana nanekea kokankoka vahera huama hunka zamasamige'za ha'ma hanagura sondia vahezmia retro nehu'za, makamo'za emareri'za erava'o hiho.
10 Smide plogarne til sverd og hage-knivarne til spjot! Vesaling segje: «Eg er kjempekar eg!»
Hozama reko'ma neriza ainia rukuta huta bainati kazinkno tro nehuta, zafa azanku'nama romaseta eri hagroma nehaza kazintamia rukuta huta karugru keve tro hiho. Ana nehinkeno hankave'ama omane vahe'mo'a, nagra hankave vahe mani'noe huno hino.
11 Skunda dykk og kome, heidningar alle ikring! Samle dykk i hop! Dit late du, Herre, dine kjempor stiga ned.
Hagi mika kokankoka vahe'mota ame huta vahe'ma refkoma hu agupofi eme atru hiho. Hagi Ra Anumzamoka sondia vaheka'aramina zamavarenka eramio.
12 Lat folki vakna og samlast i Josafatsdalen! For der eg domar sit yver alle folki ikring.
Hagi mika kokankoka vahe'mo'za zamagra'a zamazerinte trotra hu'za Jehosafati agupofi omeri atru hiho. Na'ankure e'i anante Nagra mani'nena mika kokankoka vahera keaga huzmantegahue.
13 Fram med sigden! No mognast kornet. Kome, trakke! No er persa full. Kjeraldi fløymer. Ovstor er vondska.
Hagi agena fagagi kazinteti apritma hoza hamareho, na'ankure hozamo'a uzate'ne. Hagi eta grepia eme regatati hiho. Na'ankure krepima regatati'ma hu kumara grepimo'a aviteno varehirami'ne. E'i anahu kna huno ama ana vahe'mokizmi kefo avu'ava zamo'a aviteno varehirami'ne.
14 Flokk på flokk i domsdalen. For Herrens dag er nær i domsdalen.
Hagi rama'a ohampriga'a vahe kevumo'za keagama eri fatgoma hu agupofina avegante'za mani'naze. Na'ankure Ra Anumzamofo knamo'a, hago erava'o ana agupofina nehie.
15 Sol og måne dei svartnar, og stjernorne løyner sin glans.
Hagi zagene ikamo'enena haninkisakeno, ofumo'a remasa osugahie.
16 Og Herren burar frå Sion, frå Jerusalem gjallar hans mål. Og det bivrar både himmel og jord. Men Herren er ei livd for sitt folk og ei borg for Israels søner.
Hagi Ra Anumzamo'a Saioni agonaretira kezana netinigeno, Jerusalemi kumapintira agerumo'a monagema hiaza hugahie. Ana hanigeno monane mopanemokea imima eriaza huke momi'momi hugaha'e. Hianagi Ra Anumzamo'a Agra'a vahe Israeli vahetera fraki havegazmi manigahie.
17 Ja, kjenna skal de at eg er Herren, dykkar Gud, som bur på Sion, mitt heilage berg. Og Jerusalem skal ein heilagdom vera, frammandfolk der aldri meir stiga inn.
E'ina'ma hanugeta tamagrama keta antahitama hanazana, Nagrikura Ra Anumzana tagri Anumzamo'a ruotge agonare Saioni mani'ne hugahaze. Hagi Jerusalemi kumamo'a ruotage hanigeno, ru vahe'mo'za mago'enena hara eme huzamagate oregahaze.
18 Då skal på den dagen druvesafti drjupa av fjelli og mjølk frå haugarne strøyma, og alle bekkjer i Juda fløyma med vatn. Ei kjelda spring ut frå Herrens hus og vatnar Akaziedalen.
Hagi ana knafina agonaramimpina grepimo'a rama'a hanigeno, haganentake wainimo'a avitegahie. Ana nehanigeno bulimakao afutamimo'za ana agonafina ome rama'a nehanageno, bulimakao amirimo'a avitegahie. Hagi Judia kazigama me'nea tintamimo'ma tane'nea tintamimo'za kampu'i hanati'za evugahaze. Ana nehanigeno Ra Anumzamofo mono nompinti kampu'i tina hanatino Akasia agupofina nevuno, maka zana tina amino vugahie.
19 Men Egypt skal øydeland verta, og Edom som ville heidi, for valdsverk mot Judas born. Dei hev øydt skuldlaust blod i sitt land.
Hianagi Isipi kokamo'a haviza nehanigeno, Idomu kokamo'a hagege koka fore hugahie. Na'ankure zamagra Juda vahera hazenkezami omane vahe zamagri mopafi zamahe'za korazmia eri tagi'naze.
20 Men Juda skal sitja æveleg trygt, og Jerusalem frå ætt til ætt.
Hagi Juda mopafina vahera mani vava hu'za nevanageno, vahe'ma forehu anante anante'ma hu'za vanaza vahe'mo'za Jerusalemi kumapina mani vava hu'za vugahaze.
21 Og eg vil hemner deira blod, som eg ikkje hemnde fyrr. Og Herren skal bu på Sion.
Hagi zamagri'ma zamahe'za korama eri tagi'naza zante'ma nonama osu'noa zantera, Nagra nona huzamante'na zamahegahue. Na'ankure Nagra Ra Anumzana Saioni nemanua Anumza mani'noe.

< Joel 3 >