< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Jobs 41 >