< Jobs 41 >

1 Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< Jobs 41 >