< Jobs 4 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 «Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 «Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Jobs 4 >