< Jobs 39 >

1 Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”

< Jobs 39 >