< Jobs 31 >

1 Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 - Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
13 Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
16 Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 - nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
24 Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 - men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 - Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [aught] from [him]:
40 Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Jobs 31 >