< Jobs 28 >

1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Jobs 28 >