< Jobs 19 >

1 Då svara Job og sagde:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«

< Jobs 19 >