< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Jobs 15 >