< Jobs 11 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< Jobs 11 >