< 1 Mosebok 7 >

1 So sagde Herren til Noah: «Gakk inn i arki, du og heile ditt hus! For deg hev eg røynt for ein rettvis millom deim som no liver.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 Av alle reine dyr skal du taka deg ut sju par, han og ho, og av dei dyri som ikkje er reine, eitt par, han og ho;
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 like eins av fuglarne i lufti sju par, han og ho, so elde kann haldast i live utyver all jordi.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 For um sju dagar vil eg lata det regna på jordi i fyrti jamdøger, og rydja ut av verdi kvart liv eg hev skapt.»
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 Og Noah gjorde i alle måtar so som Herren sagde honom fyre.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 Noah var seks hundrad år gamall, då storflodi kom med vatn yver jordi.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 Då gjekk Noah og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom inn i arki, og berga seg for flaumen.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Og av dei reine dyri, og av dei dyri som ikkje er reine, og av fuglarne, og av alt det som krelar på marki,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 Og det hende, då dei sju dagarne var lidne, då kom vatnet fløymande yver jordi.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 Den syttande dagen i den andre månaden i det året då Noah fyllte seks hundrad år, den dagen brast alle brunnar i stordjupet, og himmellukorne let seg upp.
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 Og regnet fossa ned på jordi i fyrti dagar og fyrti næter.
雨四十日四十夜地に注げり
13 Denne same dagen gjekk Noah, og Sem og Kham og Jafet, sønerne hans Noah, og kona hans Noah, og dei tri sonekonorne hans med deim inn i arki,
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 dei og alle villdyr, kvart etter sitt slag, og alt bufe, kvart etter sitt slag, og alt krek som krelar på jordi, kvart etter sitt slag, og alle fuglar, kvar etter sitt slag: alt som kvitrar, alt som hev vengjor.
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 Og dei kom inn i arki til Noah, tvo og tvo av alt kjøt som det er livsande i.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 Og dei som kom inn, var han og ho av alt kjøt, so som Gud hadde sagt honom fyre. Og Herren let att etter honom.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Femtan alner yver jordi steig vatnet, og fjelli vart gøymde.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 Då døydde alt kjøt som røyvde seg på jordi, både fuglar og bufe og villdyr og alt det som urde og krydde på jordi, og alt folket.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 Alt som hadde livsandedrag i si nos, alt som var på det turre landet, laut døy.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
23 So rudde han ut kvart liv som på jordi fanst, både folk og fe og krek og fuglarne i lufti. Dei vart utrudde av verdi, og att vart berre Noah og det som var med honom i arki.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 Og vatnet flødde yver jordi i hundrad og femti dagar.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood