< 1 Mosebok 36 >

1 Dette er ætti hans Esau eller Edom:
エサウの傳はかくのごとしエサウはすなはちエドムなり
2 Esau tok seg konor av Kana’ans-folket: Ada, dotter åt Elon, hetiten, og Åhålibama, dotter åt Ana, sonedotter åt Sibeon, heviten,
エサウ、カナンの女の中より妻をめとれり即ちヘテ人エロンの女アダおよびヒビ人ヂベオンの女なるアナの女アホリバマ是なり
3 og Basmat, dotter åt Ismael, syster åt Nebajot.
又イシマエルの女ネバヨテの妹バスマテをめとれり
4 Og Esau fekk med Ada sonen Elifaz, og med Basmat sonen Re’uel.
アダはエリパズをエサウに生みバスマテはリウエルを生み
5 Og med Åhålibama fekk han sønerne Je’us og Jalam og Korah. Dette var sønerne hans Esau, som han fekk i Kana’ans-land.
アホリバマはヱウシ、ヤラムおよびコラを生り是等はエサウの子にしてカナンの地に於て彼に生れたる者なり
6 Og Esau tok konorne sine og sønerne og døtterne sine og heile huslyden sin og buskapen sin og alle klyvdyri sine og alt godset sitt, som han hadde sanka i Kana’ans-land, og flutte burt frå Jakob, bror sin, og av til eit anna land.
エサウその妻と子女およびその家の諸の人並に家畜と諸の畜類およびそのカナンの地にて獲たる諸の物を挈へて弟ヤコブをはなれて他の地にゆけり
7 For dei åtte so mykje fe, at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda deim, so stor var buskapen deira.
其は二人の富有多くして倶にをるあたはざればなり彼らが寄寓しところの地はかれらの家畜のためにかれらを容るをえざりき
8 So sette Esau seg ned i Se’irfjelli; Esau, det er den same som Edom.
是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
9 Og dette er ætti hans Esau, far åt Edom-folket i Se’irfjelli:
セイル山にをりしエドミ人の先祖エサウの傳はかくのごとし
10 Dette er namni på sønerne hans Esau: Elifaz, son åt Ada, kona hans Esau, og Re’uel, son åt Basmat, kona hans Esau.
エサウの子の名は左のごとしエサウの妻アダの子はエリパズ、エサウの妻バスマテの子はリウエル
11 Og sønerne hans Elifaz var Teman og Omar og Sefo og Gatam og Kenaz.
エリパズの子はテマン、オマル、ゼポ、ガタムおよびケナズなり
12 Og Elifaz, son hans Esau, hadde ei fylgjekona som heitte Timna. Med henne fekk Elifaz sonen Amalek. Dette var sønerne hennar Ada, kona hans Esau.
テムナはエサウの子エリパズの妾にしてアマレクをエリパズに生り是等はエサウの妻アダの子なり
13 Og dette er sønerne hans Re’uel: Nahat og Zerah, Samma og Mizza. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
リウエルの子は左の如しナハテ、ゼラ、シヤンマおよびミザ是等はエサウの妻バスマテの子なり
14 Og dette er sønerne åt Åhålibama, dotter hans Ana, sonedotter hans Sibeon, kona hans Esau: med henne fekk Esau sønerne Je’us og Jalam og Korah.
ヂベオンの女なるアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマの子は左のごとし彼ヱウシ、ヤラムおよびコラをエサウに生り
15 Dette er jarlarne åt Esau-folket: Sønerne åt Elifaz, eldste son hans Esau, var Teman-jarlen, Omar-jarlen, Sefo-jarlen, Kenaz-jarlen,
エサウの子孫の侯たる者は左のごとしエサウの冢子エリパスの子にはテマン侯オマル侯ゼボ侯ケナズ侯
16 Korah-jarlen, Gatam-jarlen, Amalek-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Elifaz i Edomlandet. Dette var sønerne åt Ada.
コラ侯ガタム侯アマレク侯是等はエリパズよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はアダの子なり
17 Og dette er sønerne hans Re’uel, son åt Esau: Nahat-jarlen, Zerah-jarlen, Samma-jarlen, Mizza-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Re’uel i Edomlandet. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
エサウの子リウエルの子は左のごとしナハテ侯ゼラ侯シヤンマ侯ミザ侯是等はリウエルよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はエサウの妻バスマテの子なり
18 Og dette er sønerne åt Åhålibama, kona hans Esau: Je’us-jarlen, Jalam-jarlen, Korah-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Åhålibama Anasdotter, kona hans Esau.
エサウの妻アホリバマの子は左のごとしヱウシ侯ヤラム侯コラ侯是等はアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマよりいでたる侯なり
19 Dette var Esaus-sønerne, og dette var jarlarne deira. Dette var Edom-folket.
是等はエサウすなはちエドムの子孫にしてその侯たる者なり
20 Dette er sønerne åt Se’ir, horiten, som hadde bygt landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
素より此地に住しホリ人セイルの子は左のごとしロタン、シヨバル 、ヂベオン、アナ
21 og Dison og Eser og Disan. Det var jarlarne åt horitarne, Se’ir-folket i Edomlandet.
デシヨン、エゼル、デシヤン是等はセイルの子ホリ人の中の侯にしてエドムの地にあり
22 Og sønerne hans Lotan var Hori og Hemam, og syster hans Lotan var Timna.
ロタンの子はホリ、ヘマムなりロタンの妹はテムナ
23 Og dette er sønerne hans Sobal: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
シヨバルの子は左のごとしアルワン、マナハテ、エバル、シボ、オナム
24 Og dette er sønerne hans Sibeon: Aja og Ana. Ana var det som fann dei heite kjeldorne i øydemarki, medan han gjætte asni åt Sibeon, far sin.
ヂベオンの子は左のごとし即ちアヤとアナ此アナその父ヂベオンの驢馬を牧をりし時曠野にて温泉を發見り
25 Og dette er borni hans Ana: Dison og Åhålibama Anasdotter.
アナの子は左のごとしデシヨンおよびアホリバマ、アホリバマはアナの女なり
26 Og dette er sønerne hans Dison: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
デシヨンの子は左のごとしヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン
27 Dette er sønerne hans Eser: Bilhan og Za’avan og Akan.
エゼルの子は左のごとしビルハン、ザワン、ヤカン
28 Dette er sønerne hans Dison: Us og Aran.
デシヤンの子は左のごとしウズ、アラン
29 Dette er jarlarne åt horitarne: Lotan-jarlen, Sobal-jarlen, Sibeon-jarlen, Ana-jarlen,
ホリ人の侯たる者は左のごとしロタン侯シヨバル侯ヂベオン侯アナ侯
30 Dison-jarlen, Eser-jarlen, Disan-jarlen. Det var jarlarne åt horitarne, fylkeshovdingarne deira, i Se’irlandet.
デシヨン侯エゼル侯デシヤン侯是等はホリ人の侯にしてその所領にしたがひてセイルの地にあり
31 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet, fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket.
イスラエルの子孫を治むる王いまだあらざる前にエドムの地を治めたる王は左のごとし
32 Bela, son åt Beor, var konge i Edom, og byen han sat i heitte Dinhaba.
ベオルの子ベラ、エドムに王たりその都の名はデナバといふ
33 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah, frå Bosra, vart konge i staden hans.
ベラ薨てボヅラのゼラの子ヨバブ之にかはりて王となる
34 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となる
35 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; han var det som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
ホシヤム薨てベダデの子ハダデの子ハダこれに代て王となる彼モアブの野にてミデアン人を撃しことあり其邑の名はアビテといふ
36 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
ハダデ薨てマスレカのサムラこれにかはりて王となる
37 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
サラム薨て河の旁なるレホボテのサウル之にかはりて王となる
38 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となる
39 Og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, døydde, og Hadar vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’u; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
アクボルの子バアルハナン薨てハダル之にかはりて王となる其都の名はパウといふその妻の名はメヘタベルといひてマテレデの女なりマテレデはメザハブの女なり
40 Og dette er jarlarne av Esau-ætti, etter sine ætter, i sine bustader, med sine namn: Timna-jarlen, Alva-jarlen, Jetet-jarlen,
エサウよりいでたる侯の名はその宗族と居處と名に循ひていへば左のごとしテムナ侯アルワ侯エテテ侯
41 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
アホリバマ侯エラ侯ピノン侯
42 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
ケナズ侯テマン侯ミブザル侯
43 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom, etter bustaderne sine i det landet dei åtte. Dette var ætti hans Esau, far åt Edom-folket.
マグデエル侯イラム侯是等はエドムの侯にして其領地の居處によりて言る者なりエドミ人の先祖はエサウ是なり

< 1 Mosebok 36 >