< 1 Mosebok 2 >

1 So vart himmelen og jordi fullferda, med heile sin her.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 Og den sjuande dagen fullferda Gud det verket han gjorde, og kvilde, den sjuande dagen, etter alt verket han hadde gjort.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 Og Gud velsigna den sjuande dagen, og gjorde honom heilag; for den dagen kvilde han etter alt sitt verk, det som Gud gjorde då han skapte.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Dette er soga um himmelen og jordi, då dei vart skapte. Den tid Herren Gud gjorde jord og himmel,
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 då fanst det endå ikkje ei grøn buska på jordi, og endå hadde ikkje eit grasstrå runne. For Herren Gud hadde ikkje late det regna på jordi, og der var ingen mann til å dyrka marki.
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 Då steig det upp eim or jordi, og dogga all marki.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Og Herren Gud skapte mannen av mold or marki, og bles livsens ande i nosi hans, og mannen fekk ånd og liv.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Og Herren Gud gjorde ein hage i Eden, langt aust, og der sette han mannen som han hadde skapt.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Og Herren Gud let alle slag tre veksa upp av jordi, gilde å sjå til og gode å eta av, og midt i hagen livsens tre og det treet som gjev vit på godt og vondt.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Og det gjeng ei elv ut ifrå Eden. Ho vatnar hagen, og sidan kløyver ho seg i fire greiner.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 Den fyrste heiter Pison. Det er den som renn kringum heile Havilalandet, der som det er gull.
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 Og gullet i det landet er godt. Der er det dei finn bedolahkvåda og sjohamsteinen.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 Og den andre elvi heitte Gihon; det er den som renn kringum heile Kusjland.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 Og den tridje elvi heiter Hiddekel; det er den som gjeng framanfor Assur. Og den fjorde elvi, det er Frat.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Og Herren Gud tok mannen og sette honom i Eden til å dyrka og varna hagen.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Og Herren Gud sagde mannen fyre og baud: «Du må gjerne eta av alle trei i hagen.
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 Men det treet som gjev vit på godt og vondt, det må du ikkje eta av; for den dag du et av det, skal du døy.»
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Og Herren Gud sagde: «Det er ikkje godt at mannen er einsleg. Eg vil gjeva honom ei hjelp som høver for honom.»
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Og Herren Gud tok av jordi og skapte alle dyri på marki og alle fuglarne i lufti, og han leidde deim fram til mannen og vilde sjå kva han kalla deim; og som mannen kalla kvart kvikjende, so skulde det heita.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 Og mannen gav alt bufeet namn, og fuglarne i lufti og alle villdyri, men for ein mann fann han ingi hjelp som var høveleg.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 Då let Herren Gud ein tung svevn koma på mannen, og medan han sov, tok han eit av sidebeini hans, og fyllte atter med kjøt.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 Og Herren Gud bygde ei kvinna av det sidebeinet han tok av mannen, og leidde henne fram til honom.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Då sagde mannen: «Dette er då bein av mine bein og kjøt av mitt kjøt. Ho skal kallast kjerring; for ho er teki av ein kar.»
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei skal verta eitt kjøt.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 Og dei var nakne, både mannen og kona hans, og blygdest ikkje.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

< 1 Mosebok 2 >