< Galaterne 5 >

1 Til fridom hev Kristus frigjort oss; statt difor faste og lat deim ikkje få dykk inn att under trældoms ok!
第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
2 Sjå, eg, Paulus, segjer dykk, at um de let dykk umskjera, so vil Kristus inkje gagna dykk.
然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
3 Atter vitnar eg for kvart menneskje som let seg umskjera, at han er skuldig til å halda heile lovi.
我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
4 De som vil verta rettferdiggjorde ved lovi, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.
律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
5 For i trui ventar me i Anden på det som rettferdi gjev oss von um;
我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
6 for i Kristus Jesus gjeld korkje umskjering eller fyrehud noko, men berre tru som er verksam i kjærleik.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
7 De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
8 Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
9 Ein liten surdeig syrer heile deigen.
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
10 Eg hev den tiltru til dykk i Herren, at de inkje anna vil tenkja. Men den som forviller dykk, han skal få sin dom, kven han so er.
我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
11 Men eg, brør, um eg enno forkynner umskjering, kvi vert eg endå forfylgd? då er vel krossens støytestein burtteken.
兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
12 Gjev dei måtte skjera seg sjølve sund, dei som eggjar dykk upp!
願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
13 For de, brør, er kalla til fridom. Bruk berre ikkje fridomen til høve for kjøtet; men ten kvarandre i kjærleik!
蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
14 for heile lovi er uppfyllt i eitt bod, i dette: «Du skal elska næsten din som deg sjølv!»
其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
15 Men dersom de bit og et kvarandre, so sjå til at de ikkje et kvarandre upp!
然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
16 Men eg segjer: Ferdast i Anden, so skal de ikkje fullføra kjøtsens lyst!
我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
17 For kjøtet er huga tvert imot Anden, men Anden imot kjøtet; for desse stend imot kvarandre, so de ikkje skal gjera det som de vil.
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
18 Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
19 Men kjøtsens gjerningar er openberre, slike som: Utukt, ureinskap, lauslivnad,
然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
20 avgudsdyrking, trolldom, fiendskap, kiv, ovund, vreide, stridssykja, tvidrag, sundringar,
偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
21 misunning, mord, drykk, svir og meir slikt; um dette segjer eg dykk fyreåt, likesom eg fyrr hev sagt, at dei som fer med slikt, skal ikkje erva Guds rike.
猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
22 Men Andens frukt er kjærleik, gleda, fred, langmod, mildskap, godleik, truskap,
然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
23 spaklynde, fråhald. Mot slike er ikkje lovi.
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
24 Men dei som høyrer Kristus Jesus til, dei hev krossfest kjøtet med fysnorne og lysterne.
夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
25 Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
26 Lat oss ikkje søkja fåfengd æra, so me eggjar kvarandre og ovundar kvarandre!
虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。

< Galaterne 5 >