< Kolossenserne 3 >

1 Er de då uppreiste med Kristus, so søk det som er der uppe, der Kristus sit ved Guds høgre hand!
Nkashele Ongolobhe abhavyosezye pandwemo no Kristi, ganzajiamambo gamwauya gashele o Kristi akhala hukhono gwakwe ogwahushilome wa Ngolobhe.
2 Hav hug til det som er der uppe, ikkje til det som er på jordi!
Sebhaji amambo gagali amwanya gashelesegaoegenzi.
3 For de er daude, og dykkar liv er løynt med Kristus i Gud.
Afwatanaje mfwinye naolukhalo lwenyu gafisilwe pandwemo no Kristi hwa Ngolobhe.
4 Når Kristus, vårt liv, vert openberra, då skal de og verta openberra med honom i herlegdom.
O wakati o Kristi naibhoneha, afwateje lukhalo lwenyu, shashesho namwe nantele mwaibhonehana no mwene hutuntumu.
5 So døyd då dykkar jordiske lemer: Utukt, ureinskap, ovhug, vond lyst og havesykje, som er avgudsdyrking!
Esho gafisi amambo gagalipansiyai omalaya, ochafu, azilishe shibhibhi, eniyaimbibhi, nanyonywe, eyo mputo oilenka.
6 for desse ting kjem Guds vreide yver dei vantruande;
Afwataneje amambo ega ilyoyo elya Ngolobhe libhenza, whabhana bhashelesesebha whogopa.
7 millom deim ferdast de og fordom, den tid de livde i desse ting;
Afwataneje amambo ega amwe nantele mwajendilehwego nna mwakhalaga hwabhene.
8 men no skal de og leggja deim alle av: Vreide, illska, vondskap, spotting, skamleg tale av dykkar munn.
Eshi lazima mgefye amambo ega gonti yau. Ilyoyo, enkuni enia embibhi, indigo, nenongwa embibhi, gagafuma mwilomulyenyu.
9 Ljug ikkje mot kvarandre, de som hev klædt av dykk det gamle menneskje med dei gjerningar det gjer,
Msakhopelane mwewhamwe afatane mwabhue ubhuntu wenyu owehale ne mbombo yakwe.
10 og iklædt dykk det nye, som vert uppnya til kunnskap etter sin skapars bilæte;
Mkwate ubhuntu opya, wahwubhombashipya nenjele afume no lengano whayola yabhomba.
11 her er ikkje grækar og jøde, umskjering og fyrehud, barbar, skyte, træl, fri mann, men Kristus er alt og i alle.
Hunjele ezi nomo Myunani, no Mmyuhadi atahiliwe nasinte tailiwe, obhazo nosagabhaza otumwa yasagali tumwa lelopesho oKristi yomambo gonti wagonti.
12 Klæd dykk då, som er Guds utvalde, heilage og kjære i hjarteleg miskunn, godleik, audmykt, spaklynde, langmod,
Nkashele asalulwe bhangolobhe, abhoziwa naabhelwo vwano, hwikwattizi owhuntu owinza, epyana awhishe opole na ajimbe.
13 so de toler kvarandre og tilgjev kvarandre, um nokon hev kjæremål imot nokon! som Kristus tilgav dykk, soleis de og!
Ejelanaji mwemwehwamwe. Sajilanaji shilamuntu nowamwabho, nkashele umntu alamiha whawamwabho asajileshashila, nashi ogosi sabhhasajie amwe.
14 Men attåt alt dette klæd dykk i kjærleiken, som er bandet um fullkomenskapen!
Ega amambo gonti, mganane eshoshenyezyo shegolosi.
15 Og Kristi fred råde i dykkar hjarto, den som de vart kalla til i ein likam, og ver takksame!
E amani eya Kristi ebhalongozye amoyo genyu. Ehalishe enashe olweteho eli huje mwakwiziwe hubelegumo mbhenolusalifo.
16 Lat Kristi ord bu rikleg hjå dykk, so de lærer og påminner kvarandre i all visdom med salmar og lovsongar og åndelege visor, og syng yndeleg i dykkar hjarto for Gud.
Izu elya Kristi likhale mhatiyenyu hubhutajiri. Neshinshi yontii fundizanyaji na ajehane mwemwe namwe nahwembe, enyembo, ne nyembo zya humwoyo e, mbaji salifiaji amogogenyu wha Ngolobhe.
17 Og alt som de gjer i ord eller gjerning, gjer det alt i Herren Jesu namn, med takk til Gud Fader ved honom!
Hahonti hambhomba whizu olwe whitawailya Gosi O Yesu, peliensalifyo Ongolobhe oBaba ashilile whamwene.
18 De konor, ver mennerne dykkar undergjevne, so som det sømer seg i Herren!
Mbhashe ihaji hwalumebhenyu, nashisasungwa Ogosi.
19 De menner, elska konorne dykkar og ver ikkje beiske imot deim!
Amwebhalume bhagani abhashe bhenyu msabhebhakhali whabhene.
20 De born, lyd foreldri dykkar i alle ting! for det er Herren til hugnad.
Wana bhogopaji apaji bhenyu humambogoti, eshosasungwa Ogosi.
21 De feder, arga ikkje dykkar born, so dei ikkje skal missa modet!
Mwababa mgaje whandizye abahna bhenyu. bhasahilamwe.
22 De tenarar, ver lyduge i alle ting mot herrarne dykkar etter kjøtet, ikkje med augnetenesta, liksom dei som strævar etter å tekkjast menneskje, men i hjartans einfelde, med di de ottast Herren!
Fasontelezi bhogopi agosi bhenyu hubele na mambo gonti, saga huhuduma eyimasonashiabhantu. Nashi abhantu bhasombezye wene nahumoyo uwelwoli mwogopaji Ongolobhe.
23 Det de gjer, gjer det av hjarta, so som for Herren og ikkje for menneskje,
Hahonti hambhomba bhombaji afume mioyo genyu nashi Ogosi nate hwabhantu.
24 då de veit at de skal få arven til løn av Herren. Ten Herren Kristus!
Mmenyeaje mbhapate etunzo eyatabhale afumeusha Gosi yo Kristi Ogosi yamhuputa.
25 Men den som gjer urett, skal få den urett att som han gjorde, og det vert ikkje gjort skil på folk.
Eshiwawhonti yabhomba gasheleseminza abhapate longwe hunjendo zya shelesenyinza gabhombele amnawhemele.

< Kolossenserne 3 >