< 3 Johannes 1 >

1 Den eldste til den kjære Gaius, som eg elskar i sanning.
Manipud iti panglakayen para iti patpatgek a Gayo, nga ay-ayatek ti kinapudno.
2 Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må liva vel og hava helsa, liksom di sjæl liver vel.
Patpatgek, Ikarkararagko a sapay koma ta rumang-ayka kadagiti amin a banbanag ken nasayaat koma ti salun-atmo, kas iti panagrang-ay ti kararuam.
3 For eg vart mykje glad då det kom nokre brør og vitna um di sanning, korleis du ferdast i sanning.
Ta kasta unay ti ragsakko idi immay dagiti kakabsat a lallaki ken nagsaksida iti kinapudnom, kas iti pannagnam iti kinapudno.
4 Eg hev ingi større gleda enn det, at eg høyrer mine born ferdast i sanningi.
Awanen ti dakdakkel pay a pagrag-oak ngem iti daytoy, ti manggegak a magmagna dagiti annakko iti kinapudno.
5 Kjære ven, du gjer ei trufast gjerning med det du gjer mot brørne, og det jamvel mot dei framande,
Patpatgek, ipakpakitam ti kinamatalekmo tunggal agtrabtrabahoka para kadagiti kakabsatmo ken para kadagiti gangannaet,
6 og dei hev vitna for kyrkjelyden um din kjærleik. Du gjer vel um du hjelper deim i veg, som det er sømelegt for Gud.
a nagsaksi iti kinamanagayatmo iti imatang ti iglesia. Inaramidmo iti umno iti panangparubwatmo kadakuada iti panagdalyasatda iti wagas a maikari iti Dios,
7 For det er for hans namn skuld dei er gjengne ut, og dei tek ikkje imot noko av heidningarne.
gapu ta para iti Nagan ket rimmuarda, a saanda a dimmawat manipud kadagiti Hentil.
8 Me er då skuldige til å taka imot slike, so me kann verta medarbeidarar for sanningi.
Rebbengtayo ngarud a pasangbayen ti kas kadagitoy, tapno agbalintayo met koma a pada nga agtrabtrabaho para iti kinapudno.
9 Eg hev skrive til kyrkjelyden; men Diotrefes, som gjerne vil vera fyrstemannen millom deim, tek ikkje imot oss.
Nagsuratak iti maysa a banag kadagiti taripnong, ngem ni Diotrefes, a kayatna nga isuna ti kangatuan kadakuada, ket saannakami nga awaten.
10 Difor vil eg, når eg kjem, minna um dei gjerningar som han gjer, med di han baktalar oss med vonde ord; og ikkje nøgd med det, tek han ikkje sjølv imot brørne, og deim som det vil, hindrar han og støyter deim ut or kyrkjelyden.
Isu't gapuna a no umayak, lagipekto dagiti ar-aramid nga ar-aramidenna, ta agisawsawang isuna kadagiti awan serserbina a banbanag a maibusor kadatayo ket dakes dagiti sasawenna. Saan isuna a napnek kadagitoy nga ar-aramid, saanna pay nga awaten dagiti kakabsat. Paritanna dagidiay agtarigagay nga agaramid iti daytoy ken pappapanawenna ida iti taripnong.
11 Kjære, gjer ikkje etter det vonde, men etter det gode! den som gjer godt, er av Gud; den som gjer vondt, hev ikkje set Gud.
Patpatgek, saanyo a tultuladen ti dakes nga aramid ngem aramidenyo ti naimbag. Ti agar-aramid iti naimbag ket iti Dios; ti agar-aramid iti dakes ket saanna a nakita ti Dios.
12 Demetrius hev godt lov av alle og av sjølve sanningi; ogso me gjev honom godt vitnemål, og du veit at vårt vitnemål er sant.
Saksaksian dagiti amin ni Demetrio ken saksaksian met isuna ti kinapudno. Saksaksianmi met isuna, ket ammom a pudno ti pammaneknekmi.
13 Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn.
Adu pay dagiti banbanag a kayatko nga isurat kenka, ngem saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta.
14 Men eg vonar å få sjå deg snart, og då skal me talast ved munn til munn. Fred vere med deg! Venerne helsar deg. Helsa venerne med namn!
Ngem namnamaek a makitaka iti mabiit, ken agsaritatanto iti rupan-rupa. Talna koma ti umadda kenka. Kablaawannaka dagiti gagayyem ditoy. Saggaysaem met a kablaawan dagiti gagayyem dita.

< 3 Johannes 1 >