< 2 Timoteus 4 >

1 Eg vitnar for Gud og Kristus Jesus, som skal døma livande og daude, og ved hans openberring og hans rike:
Convoco-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que irá julgar os vivos e os mortos, e pela sua aparição e seu reino:
2 Forkynn ordet, statt nær med det i tid og i utid, yvertyd, refs, påminn med alt langmod og all læra!
prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende [e] exorta, com toda paciência e ensino.
3 For det skal koma ei tid då dei ikkje skal tola den heilsame læra, men etter sine eigne lyster taka seg sjølve lærarar i flokketal, med di dei klæjar dei i øyra,
Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
4 og dei skal venda øyra frå sanningi og venda seg til eventyr.
desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos.
5 Men ver du edru i alle ting, lid vondt, gjer ein evangeli-forkynnars gjerning, fullfør di tenesta!
Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço.
6 For eg vert alt ofra, og tidi til mi avferd stundar til.
Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto.
7 Eg hev stridt den gode striden, eg hev fullenda laupet, eg hev halde trui.
Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé.
8 So ligg då rettferdskransen reidug til meg, den som Herren, den rettferdige domar, skal gjeva meg på hin dagen, då ikkje berre meg, men alle som hev elska hans openberring.
Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Gjer deg umak med å koma snart til meg!
Procura vir logo até mim,
10 For Demas forlet meg av kjærleik til den noverande verdi og for til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia. (aiōn g165)
porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito para a Dalmácia. (aiōn g165)
11 Lukas er åleine hjå meg. Tak Markus og før honom med deg, for han er meg nyttug til tenesta.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço.
12 Tykikus hev eg sendt til Efesus.
Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Når du kjem, so tak med deg den kåpa som eg let att i Troas hjå Karpus, og bøkerne, serleg skinnbøkerne!
Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Koparsmeden Aleksander gjorde meg mykje vondt. Herren kjem til å løna han etter hans gjerningar!
Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribuirá a ele conforme suas obras.
15 Agta deg for honom du og! for han stod hardt imot våre ord.
Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
16 Ved mitt fyrste forsvar møtte ingen med meg, men alle forlet meg. Gjev det ikkje må verta deim tilrekna!
Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles.
17 Men Herren stod med meg og styrkte meg, so forkynningi ved meg skulde verta fullførd, og alle folkeslag få høyra henne; og eg vart utfria or løvegapet.
Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios [a] ouvissem; e fui livrado da boca do leão.
18 Herren skal fria meg frå all vond gjerning og frelsa meg inn i sitt himmelske rike. Honom vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
O Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele [seja] glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
19 Helsa Priska og Akvilas og Onesiforus’ hus!
Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus vart att i Korint. Trofimus let eg etter meg sjuk i Milet.
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gjer deg umak med å koma fyre vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brørne helsar deg.
Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam.
22 Herren Jesus vere med di ånd! Nåden vere med dykk!
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

< 2 Timoteus 4 >