< 2 Korintierne 13 >

1 Det er no tridje gongen eg kjem til dykk. Ved tvo og tri vitnemål skal kvar sak standa fast.
Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache [O. jeder Ausspruch] bestätigt werden. [Vergl. 5. Mose 19,15]
2 Eg hev sagt det fyreåt og segjer det fyreåt, liksom då eg var nærverande andre gongen, soleis og no då eg er fråverande, til deim som fyrr synda og til alle dei andre, at når eg no kjem att, vil eg ikkje spara,
Ich habe zuvor gesagt und sage zuvor, als wie das zweite Mal anwesend und jetzt abwesend, denen, die zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen, daß, wenn ich wiederum komme, ich nicht schonen werde.
3 sidan de krev eit prov på at Kristus talar i meg, han som ikkje er vanmegtig hjå dykk, men er sterk imillom dykk.
Weil ihr einen Beweis suchet, daß Christus in mir redet [der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;
4 For um han og vart krossfest i vanmagt, so lever han i Guds kraft; for me og er vanmegtige i honom, men me skal liva med honom i Guds kraft hjå dykk.
denn wenn er auch in [W. aus] Schwachheit gekreuzigt worden ist, so lebt er doch durch [W. aus] Gottes Kraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben durch [W. aus] Gottes Kraft gegen euch],
5 Ransaka dykk sjølve, um de er i trui! prøv dykk sjølve! eller kjenner de ikkje dykk sjølve, at Jesus Kristus er i dykk, utan so er at de ikkje held prøva?
so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.
6 Men eg vonar at de skal kjenna, at me ikkje er dei som ikkje held prøva.
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
7 Men me bed til Gud, at de ikkje må gjera noko vondt, ikkje for di at me skal visa oss å halda prøva, men at de skal gjera det gode, men me vera som dei som ikkje held prøva.
Wir beten aber zu Gott, daß ihr nichts Böses tun möget; nicht auf daß wir bewährt erscheinen, sondern auf daß ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.
8 For me kann ikkje noko imot sanningi, men berre for sanningi.
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.
9 For me gled oss når me er vanmegtige, men de sterke; men dette bed me og um, at de må verta fullkomne.
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung. [O. Zurechtbringung]
10 Difor skriv eg dette fråverande, so eg, når eg er nærverande, ikkje skal trenga til å vera streng etter den magt som Herren hev gjeve meg til uppbyggjing, ikkje til nedriving.
Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt, [O. dem Recht] die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung.
11 Elles, brør, gled dykk, vert fullkomne, lat dykk påminna, ver samlyndte, ver fredsame, so skal kjærleiks og freds Gud vera med dykk.
Übrigens, Brüder, freuet euch, werdet vollkommen, [Eig. vervollkommnet euch; od. lasset euch zurechtbringen] seid getrost, [O. werdet ermuntert] seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.
12 Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Grüßet einander mit heiligem Kuß.
13 Alle dei heilage helsar dykk.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
14 Herren Jesu Kristi nåde og Guds kjærleik og den Heilage Andens samfund vere med dykk alle!
Die Gnade des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!

< 2 Korintierne 13 >