< 1 Timoteus 3 >

1 Det er eit sant ord: Um nokon trår etter eit tilsynsembætte, so hev han lyst til ei gjæv gjerning.
Diambu diadi didi dikuikama: “Woso mutu lembo tombi ba ntuadisi mu Dibundu; niandi tidi kisalu kimboti.”
2 Difor skal ein tilsynsmann vera ulastande, mann til ei kvinna, ædrueleg, visleg, verdig, gjestmild, dugleg til å læra frå seg,
Bufueni kuidi ntuadisi mu ba mutu wukambulu tsembolo, kafueti ba bakala widi nketo wumosi kaka, kalendi ba phulu dia ayi nua ko, kafueti ba nkua nduenga; kafueti ba mutu zebi kukiyala mu luzingu luandi, zebi yakula bumboti banzenza, zebi longa,
3 ikkje drikkekjær, ikkje hardhendt, men godlyndt, ikkje stridsam, ikkje pengekjær,
kanuanga malavu ko, kanuananga ko vayi widi nlembami, kasi nkua ziphaka ko, kasi khunia zimbongo ko.
4 ein som styrer vel sitt eige hus, og hev lyduge born med all søma
Kaba mutu zebi diatisa bumboti nzoꞌandi, zebi nata bumboti bana bandi ku bulemvo; mu lukinzu loso.
5 - um nokon ikkje veit å styra sitt eige hus, kor kann han då hava umsut for Guds kyrkja? -
Vayi enati mutu kasi zaba diatisa nzoꞌandi ko, buna buevi kalenda kebila Dibundu di Nzambi e?
6 ikkje ein ny-umvend, so han ikkje skal ovmoda seg og falla i djevelens dom.
Mutu beni kabika ba mutu wutambudi bosi phulusu muingi kabika baluniemo ayi kabika zengolo nkanu banga wowo wuzengolo Satana.
7 Men han skal og hava godt vitnemål av deim som er utanfor, so han ikkje skal få lastord og falla i djevelens snara.
Muaki kafueti ba kimbangi kimboti va meso ma batu bobo badi ku nganda, muingi kabika fua tsoni ayi kabika bua mu ntambu wu Satana.
8 Like eins skal tenarane for kyrkjelyden vera vyrdelege, ikkje tvitunga, ikkje kjære etter mykje vin, ikkje lystne etter låk vinning,
Bobuawu kuidi bisadi, bifueti ba mamvawu batu ba lukinzu, batu bantubanga mambu ma kiedika kaka, banuanga malavu mawombo ko, babakanga zimbongo mu luvunu ko.
9 slike som hev løyndomen i trui i eit godt samvit.
Bafueti zaba lundanga mansueki ma minu mu mayindu mamboti ma ntima ayi mavedila.
10 Dei og skal fyrst verta prøvde; sidan skal dei tena kyrkjelyden, um dei er ulastelege.
Bafueti tuama totu, bosi basala bu bamonikini batu bakambulu tsembolo.
11 Like eins skal kvinnorne vera vyrdelege, ikkje baktalande, men ædruelege, true i alle ting.
Bobuawu baketo, mamvawu bafueti ba baketo ba lukinzu, batubidilanga batu ku ndambu ko, basi ko phulu yi dia ayi yi nua ko, bakuikama mu mamo.
12 Tenarane for kyrkjelyden skal kvar vera mann til ei kona og styra vel sine born og sine eigne hus.
Bika bisadi biba babakala biba babakala bakuela nketo wumosi-wumosi kaka, bizaba diatisa bumboti bana bawu ayi zinzo ziawu veka.
13 For dei som hev tent kyrkjelyden vel, dei vinn seg eit godt støde og stort frimod i trui på Kristus Jesus.
Bila babo bansala bumboti bammonikanga batu ba lukinzu ayi babeki diana dinneni mu minu kidi mu Klisto Yesu.
14 Dette skriv eg til deg, endå eg vonar å koma snart til deg,
Ndilembo sonikina mambu mama bila diana didi uama mu vika kuiza kudingeyo;
15 men um eg drygjer, at du so skal vita korleis ein skal ferdast i Guds hus, som er kyrkja åt den livande Gud, pilaren og grunnvollen til sanningi.
vayi enati ndikidi zingila diodi didi mu diambu wuzaba buevi wufueti zingila mu Nzo yi Nzambi, yoyi yidi Dibundu di Nzambi yi moyo, dikunzi ayi zingumunu ki kiedika.
16 Og som kvar må sanna, stor er den løyndom i gudlegdomen: Han som vart openberra i kjøt, rettferdiggjord i ånd, sedd av englar, forkynt millom folkeslag, trudd i verdi, uppteken i herlegdom.
Ayi mu kambu findisa ziphaka: mansueki ma luzitu lu Nzambi madi manneni. Nzambi wumonika mu lunitu lu nsuni Wukitulu wusonga mu pheve Zimbasi zimmona Wulongu muidi Bapakanu Nzo yinwilukila, Wutombolo mu nkembo.

< 1 Timoteus 3 >