< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
En cuanto a la colecta para los santos: como ordené a las asambleas de Galacia, haced vosotros lo mismo.
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
El primer día de cada semana, que cada uno de vosotros ahorre como pueda prosperar, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
Cuando llegue, enviaré a quien tú apruebes con cartas para que lleve a Jerusalén tu donativo.
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
Si es conveniente que yo vaya también, irán conmigo.
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, pues estoy pasando por Macedonia.
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
Pero puede ser que me quede con vosotros, o incluso que pase el invierno con vosotros, para que me enviéis de viaje a donde quiera que vaya.
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
Porque no quiero veros ahora de paso, sino que espero quedarme un tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios.
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
Ahora bien, si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque hace la obra del Señor, como yo también.
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
Por tanto, que nadie lo desprecie. Antes bien, ponedlo en camino en paz, para que venga a verme; porque lo espero con los hermanos.
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
En cuanto al hermano Apolos, le insté encarecidamente a que fuera a vosotros con los hermanos, pero no quiso en absoluto ir ahora; pero irá cuando tenga ocasión.
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
¡Observa! ¡Manténganse firmes en la fe! ¡Sé valiente! Sed fuertes.
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
Que todo lo que hagáis lo hagáis con amor.
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
Os ruego, hermanos, que conozcáis la casa de Estéfanas, que es la primicia de Acaya, y que se han puesto al servicio de los santos,
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
que os sometáis también a ellos, y a todos los que ayudan en la obra y trabajan.
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acáico, pues lo que os faltaba, lo han suplido ellos.
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
Pues ellos refrescaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los que son así.
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
Las asambleas de Asia os saludan. Aquila y Priscila os saludan cordialmente en el Señor, junto con la asamblea que está en su casa.
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso sagrado.
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
Este saludo es de mi parte, Pablo, con mi propia mano.
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

< 1 Korintierne 16 >