< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
පවිත්‍රලෝකානාං කෘතේ යෝ(අ)ර්ථසංග්‍රහස්තමධි ගාලාතීයදේශස්‍ය සමාජා මයා යද් ආදිෂ්ටාස්තද් යුෂ්මාභිරපි ක්‍රියතාං|
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
මමාගමනකාලේ යද් අර්ථසංග්‍රහෝ න භවේත් තන්නිමිත්තං යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වසම්පදානුසාරාත් සඤ්චයං කෘත්වා සප්තාහස්‍ය ප්‍රථමදිවසේ ස්වසමීපේ කිඤ්චිත් නික්‍ෂිප්‍යතාං|
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
තතෝ මමාගමනසමයේ යූයං යානේව විශ්වාස්‍යා ඉති වේදිෂ්‍යථ තේභ්‍යෝ(අ)හං පත්‍රාණි දත්ත්වා යුෂ්මාකං තද්දානස්‍ය යිරූශාලමං නයනාර්ථං තාන් ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි|
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
කින්තු යදි තත්‍ර මමාපි ගමනම් උචිතං භවේත් තර්හි තේ මයා සහ යාස්‍යන්ති|
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
සාම්ප්‍රතං මාකිදනියාදේශමහං පර‍්‍ය්‍යටාමි තං පර‍්‍ය්‍යට්‍ය යුෂ්මත්සමීපම් ආගමිෂ්‍යාමි|
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
අනන්තරං කිං ජානාමි යුෂ්මත්සන්නිධිම් අවස්ථාස්‍යේ ශීතකාලමපි යාපයිෂ්‍යාමි ච පශ්චාත් මම යත් ස්ථානං ගන්තව්‍යං තත්‍රෛව යුෂ්මාභිරහං ප්‍රේරයිතව්‍යඃ|
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
යතෝ(අ)හං යාත්‍රාකාලේ ක්‍ෂණමාත්‍රං යුෂ්මාන් ද්‍රෂ්ටුං නේච්ඡාමි කින්තු ප්‍රභු ර‍්‍යද්‍යනුජානීයාත් තර්හි කිඤ්චිද් දීර්ඝකාලං යුෂ්මත්සමීපේ ප්‍රවස්තුම් ඉච්ඡාමි|
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
තථාපි නිස්තාරෝත්සවාත් පරං පඤ්චාශත්තමදිනං යාවද් ඉඵිෂපුර‍්‍ය්‍යාං ස්ථාස්‍යාමි|
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
යස්මාද් අත්‍ර කාර‍්‍ය්‍යසාධනාර්ථං මමාන්තිකේ බෘහද් ද්වාරං මුක්තං බහවෝ විපක්‍ෂා අපි විද්‍යන්තේ|
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
තිමථි ර‍්‍යදි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගච්ඡේත් තර්හි යේන නිර්භයං යුෂ්මන්මධ්‍යේ වර්ත්තේත තත්‍ර යුෂ්මාභි ර්මනෝ නිධීයතාං යස්මාද් අහං යාදෘක් සෝ(අ)පි තාදෘක් ප්‍රභෝඃ කර්ම්මණේ යතතේ|
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
කෝ(අ)පි තං ප්‍රත්‍යනාදරං න කරෝතු කින්තු ස මමාන්තිකං යද් ආගන්තුං ශක්නුයාත් තදර්ථං යුෂ්මාභිඃ සකුශලං ප්‍රේෂ්‍යතාං| භ්‍රාතෘභිඃ සාර්ද්ධමහං තං ප්‍රතීක්‍ෂේ|
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
ආපල්ලුං භ්‍රාතරමධ්‍යහං නිවේදයාමි භ්‍රාතෘභිඃ සාකං සෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාකං සමීපං ව්‍රජේත් තදර්ථං මයා ස පුනඃ පුනර‍්‍යාචිතඃ කින්ත්විදානීං ගමනං සර්ව්වථා තස්මෛ නාරෝචත, ඉතඃපරං සුසමයං ප්‍රාප්‍ය ස ගමිෂ්‍යති|
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
යූයං ජාගෘත විශ්වාසේ සුස්ථිරා භවත පෞරුෂං ප්‍රකාශයත බලවන්තෝ භවත|
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වාණි කර්ම්මාණි ප්‍රේම්නා නිෂ්පාද්‍යන්තාං|
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
හේ භ්‍රාතරඃ, අහං යුෂ්මාන් ඉදම් අභියාචේ ස්තිඵානස්‍ය පරිජනා ආඛායාදේශස්‍ය ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපාඃ, පවිත්‍රලෝකානාං පරිචර‍්‍ය්‍යායෛ ච ත ආත්මනෝ න්‍යවේදයන් ඉති යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ|
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
අතෝ යූයමපි තාදෘශලෝකානාම් අස්මත්සහායානාං ශ්‍රමකාරිණාඤ්ච සර්ව්වේෂාං වශ්‍යා භවත|
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
ස්තිඵානඃ ඵර්ත්තූනාත ආඛායිකශ්ච යද් අත්‍රාගමන් තේනාහම් ආනන්දාමි යතෝ යුෂ්මාභිර‍්‍යත් න්‍යූනිතං තත් තෛඃ සම්පූරිතං|
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
තෛ ර‍්‍යුෂ්මාකං මම ච මනාංස්‍යාප්‍යායිතානි| තස්මාත් තාදෘශා ලෝකා යුෂ්මාභිඃ සම්මන්තව්‍යාඃ|
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
යුෂ්මභ්‍යම් ආශියාදේශස්ථසමාජානාං නමස්කෘතිම් ආක්කිලප්‍රිස්කිල්ලයෝස්තන්මණ්ඩපස්ථසමිතේශ්ච බහුනමස්කෘතිං ප්‍රජානීත|
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
සර්ව්වේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ| යූයං පවිත්‍රචුම්බනේන මිථෝ නමත|
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
පෞලෝ(අ)හං ස්වකරලිඛිතං නමස්කෘතිං යුෂ්මාන් වේදයේ|
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
යදි කශ්චිද් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ න ප්‍රීයතේ තර්හි ස ශාපග්‍රස්තෝ භවේත් ප්‍රභුරායාති|
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහෝ යුෂ්මාන් ප්‍රති භූයාත්|
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්‍රිතාන් යුෂ්මාන් ප්‍රති මම ප්‍රේම තිෂ්ඨතු| ඉති||

< 1 Korintierne 16 >