< 1 Korintierne 16 >

1 Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
2 På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
3 Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
4 Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
5 Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
6 Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
7 For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
8 Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
9 For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
10 Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
11 Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
12 Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
13 Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
14 Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
15 Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
16 so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
17 Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
18 For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
19 Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
[小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
20 Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
21 Helsing med mi, Paulus’, hand:
我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
22 Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
23 Herren Jesu nåde vere med dykk!
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
24 Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。

< 1 Korintierne 16 >