< 1 Korintierne 12 >

1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
For also the body is not one member but many.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
But if all were one member, where the body?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
But now the members [are] many, and the body one.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

< 1 Korintierne 12 >