< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Salomos Høisang 1 >