< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.

< Salomos Høisang 1 >