< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
Canción de canciones de Salomón.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.

< Salomos Høisang 1 >