< Romerne 9 >

1 Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 For jeg vilde ønske at jeg selv var forbannet bort fra Kristus for mine brødre, mine frender efter kjødet,
я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 de som fedrene tilhører, og som Kristus er kommet fra efter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen. (aiōn g165)
от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
6 Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 heller ikke er alle, fordi de er Abrahams ætt, derfor hans barn; men: I Isak skal det nevnes dig en ætt,
и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten;
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 for et løftes ord er dette: Ved denne tid vil jeg komme, og da skal Sara ha en sønn.
А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 Og ikke bare dette; men så var det også med Rebekka, hun som var fruktsommelig ved én, Isak, vår far.
И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
11 For da de ennu var ufødte og ennu ikke hadde gjort hverken godt eller ondt - forat Guds råd efter hans utvelgelse skulde stå ved makt, ikke ved gjerninger, men ved ham som kaller -
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
12 da blev det sagt til henne: Den eldste skal tjene den yngste;
не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 som skrevet er: Jakob elsket jeg, men Esau hatet jeg.
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over.
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 Så står det da ikke til den som vil, heller ikke til den som løper, men til Gud, som gjør miskunnhet.
Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 For Skriften sier til Farao: Just til dette opreiste jeg dig at jeg kunde vise min makt på dig, og at mitt navn kunde bli kunngjort over all jorden.
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han.
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Du vil da si til mig: Hvad har han da ennu å klage over? for hvem står vel hans vilje imot?
Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
20 Men hvem er da du, menneske, som tar til gjenmæle mot Gud? Vil da verket si til virkeren: Hvorfor gjorde du mig slik?
А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
21 Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?
Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
22 Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang,
Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet?
дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 som han også sier hos Hoseas: Det som ikke er mitt folk, vil jeg kalle mitt folk, og henne som ikke er elsket, vil jeg kalle min elskede,
Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
26 og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, der skal de kalles den levende Guds barn.
И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 Og Esaias roper ut over Israel: Om tallet på Israels barn er som havets sand, så skal bare levningen bli frelst;
А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
28 for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden.
ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra.
И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 Hvad skal vi da si? At hedninger som ikke søkte rettferdighet, de vant rettferdighet, men det var rettferdigheten av tro;
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,
Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.

< Romerne 9 >