< Romerne 8 >

1 Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
Masika han atûn chu Khrista Jisua taka om ngei rangin chu theiloi intumna rang reng om khâi mak.
2 for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
Khrista Jisua a ringna Ratha balam han sietna le thina balam renga mi sanminjôk zoi sikin.
3 For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
Miriem nina rât loina sika balamin atho thei viet loi hah Pathien'n a juong thoa, miriem taksa nunsie nina pêlin a Nâipasal hah, nunsie inbôlnân Pathien'n a juongtîra, miriem nina nunsie aom hah theiloi a minchang zoia.
4 forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
Pathien'n mahih a tho ani, taksa balama om khâiloi Ratha Balama omsai ngei, einia hin balamin aphut hah thangsuoa aom theina rangin.
5 For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
Taksa nina balama om ngeiin chu taksa tienga neinunngei an nuoma, Ratha tienga om ngeiin chu Ratha tienga neinunngei an nuom ngâi.
6 For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
Taksa nina tienga neinun a nuom chu thina ania, Ratha tienga neinun a nuom chu ringna le inngêina ani.
7 fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
Taksa nina nuomlam han Pathien adoi ngâi, Pathien Balam ajôm loi sikin, jôm khom jôm thei ngâi mak.
8 og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
Masikin taksa nina nuomlam ajôm ngeiin chu Pathien râiminsân thei mak ngei.
9 Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
Hannirese, Pathien Ratha hah nin kôm aom tikin chu taksa nina mi nikhâi mak chôia, Ratha mi kêng nin ni zoi. Tukhom Khrista Ratha dôn loi chu ama mi nimak.
10 Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
Khrista hah nangnia aomin chu nin takpum hah nunsie sikin thi khomrese Pathien kôm dik inchang nin ni sikin nin Ratha chu a ring ani.
11 Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
Thina renga Jisua kaithoi nôkpu Ratha hah nangnia han aomin chu thina renga Khrista Jisua kaithoi nôkpu han nin takpum athi thei hah nangnia han ama Ratha omin min ring atih.
12 Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
Masikin, sûngsuokngei, lâkâi ei dôn, taksa nina balama omloi rangin, taksa tieng khom ni sa loiin.
13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
Taksa nina balamin nin omin chu nin thi ngêt rang ani, nikhomsenla nin taksa nunsie sintho ngei hah Ratha'n nin thatin chu ring nin ti.
14 For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
Pathien ratha iruoi ngei kaichu Pathien nâingei an ni.
15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
Nin Ratha chang hah ichia om nôk ranga suokngei nina Ratha nimaka, Pathien nâingei nina Ratha kêng nin chang, ha ratha sinthotheina jâra han “Abba! Pa!” tiin Pathien kôm ei koi ngâi ani.
16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
Ma Ratha nanâk han ei Ratha leh inzomin Pathien nâingei ei ni tiin amin rieta.
17 men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
Hanchu, a nâingei ei nînchu a rochon luopungei Pathien rochon luopu ngei Khrista luopu ngei ei ni, Khrista tuongna ei tuongpuiin chu a roiinpuina khom ei changsa ngêt rang ani.
18 For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
Atûn lâia tuongna ngei hih chunga roiinpuina inlanga la om rang lehan mintuk zatin be mu-ung.
19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
Neinun sin murdi ngeiin Pathien nâingei hong inlang rang zora an ngâklal tatak ani.
20 skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
Neinun sin murdi ngei hah an nuom sika niloiin Pathien nuom sikin mangmunboi ni rangin heng an ni zoi, nikhomsenla, sabei rang ala om.
21 i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
Neinun sin murdi ngei khom nikhuo khat chu sietna suok renga mojôkin la om an ta, Pathien nâingei zalenna roiinpui hah la koppui an tih, ti sabeina hah ani.
22 For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
Neinun sin murdi ngei hah atûn tena nâiha na inrûm anga inrûm ti ei riet.
23 ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
Maha vai niloiin ei ni Ratha mara chang masapu ngei khom hih a nâingei mi minchang rang zora ei takpum minjôk rang ngâklalin ei inrum ani.
24 For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
Ma sabeina han kêng min ringin ei oma, nikhomsenla, mu thei tit sabeina hih sabeina tatak nimak, ei mu thei tit hah i angin mo ei la sabei tit ranga?
25 Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
Ei muloi hah ei sabeiin chu tuongdiertakin ei ngâk zajâm ngâi ani.
26 Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
Ma angdênin, Ratha'n ei rât loina mi san ngâia, i anga chubaitho rang mo ei nâng khom riet mak meh, nikhomsenla, Ratha han inrûm misîr thei loiin chubai mi thope ngâi.
27 og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
Mi mulungrîl bôkna rietpu Pathien'n chu Ratha bôkna a rieta, asikchu Ratha'n chu Pathien a mingei ruthûlin ama nuomlam takin a ngên pe ngâi.
28 Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
Hanchu Pathien'n lungkham a mupu ngei chu, a mintuo anga a koi ngei rangin chu an satna rangin neinuntin a thope ngei ngâi ti ei riet.
29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
Pathien'n a lei thangsai ngei hah ama nâipasal angin om rangin a lei mintuma, masikin a nâipasal chu urêng tamtak kâra nâi lutîrtak ni theina rangin.
30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Hanchu, Pathien'n a lei thangsai ngei hah a koia, a koi ngei chu dik a mintuma, dik intum ngei chu a roiinpuina a semsa ngei ngâi ani.
31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
Ma roia han imo ei ti rang ani zoi? Pathien eini tieng a kop inte tumo mi doi thei ranga?
32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
Nitet mak, Pathien'n a Nâipasal luo manar loia ei rênga ruthûla pêkpu han neinun dang murdi khom manboiin mi pêk sa noni mo?
33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Pathien'n a thangsai mingei hah tûn mo a rilminsiet ngam ranga? adik mintumpu hah Pathien ani sikin.
34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
Tu ngânin mo theiloi a mintum ranga? a thi hah Jisua Khrista ania, a thina renga ânthoinôka Pathien changtieng omin mi chongpepu hah ama nanâk kêng ani.
35 hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
Khrista lungkhamna renga chu tûnmo mi sensâi thei ranga? Injêlna ngei mo? intakna mo, nuomlona mo, vonchâmnân mo, inriengnân mo, chi omna mo? nônchu thina'n mo, mi sensâi thei rang mini?
36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
Pathien lekhabu'n, “Nangma jârin zoratin thina rang chipumin kin oma, Belri that rang toto, anga bên kin om ani hih,” ati anghan.
37 Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
Nithei no nih, ha ngei murdi renga han lungkham mi mupu sikin roiinpui taka azoipu ngei ei ni.
38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
Thina khomin, ringna khomin, vântîrton khomin, invâna rachamneina khomin, neinun a omsai le ala hong om rang khomin, sinthotheina khomin,
39 hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
insângna khomin inthûkna khomin, neinun sin dadang ngei khomin, ei Pumapa Khrista Jisua a om Pathien lungkhamna renga chu mi sensâi thei no nih, ti ki riet minthâr ani.

< Romerne 8 >