< Romerne 8 >

1 Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
There is therefore now no condemnation to those who are in Messiah Yeshua, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2 for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.
3 For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7 fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s Torah, neither indeed can it be.
8 og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
Those who are in the flesh can’t please God.
9 Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Messiah, he is not his.
10 Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
If Messiah is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
But if the Spirit of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Messiah Yeshua from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Messiah, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22 For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23 ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
26 Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
27 og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.
28 Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
Who is he who condemns? It is Messiah who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
Who shall separate us from the love of Messiah? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
37 Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Messiah Yeshua our Lord.

< Romerne 8 >