< Romerne 8 >

1 Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
2 for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
3 For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
4 forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
5 For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
6 For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
7 fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
8 og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
And they who are in the flesh, cannot please God.
9 Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
11 Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
12 Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
14 For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
17 men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
18 For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
20 skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
21 i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
22 For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
23 ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
24 For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
25 Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
26 Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
27 og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
28 Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
(As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
37 Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
39 hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Romerne 8 >