< Romerne 2 >

1 Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
హే పరదూషక మనుష్య యః కశ్చన త్వం భవసి తవోత్తరదానాయ పన్థా నాస్తి యతో యస్మాత్ కర్మ్మణః పరస్త్వయా దూష్యతే తస్మాత్ త్వమపి దూష్యసే, యతస్తం దూషయన్నపి త్వం తద్వద్ ఆచరసి|
2 men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
కిన్త్వేతాదృగాచారిభ్యో యం దణ్డమ్ ఈశ్వరో నిశ్చినోతి స యథార్థ ఇతి వయం జానీమః|
3 Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
అతఏవ హే మానుష త్వం యాదృగాచారిణో దూషయసి స్వయం యది తాదృగాచరసి తర్హి త్వమ్ ఈశ్వరదణ్డాత్ పలాయితుం శక్ష్యసీతి కిం బుధ్యసే?
4 Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
అపరం తవ మనసః పరివర్త్తనం కర్త్తుమ్ ఇశ్వరస్యానుగ్రహో భవతి తన్న బుద్ధ్వా త్వం కిం తదీయానుగ్రహక్షమాచిరసహిష్ణుత్వనిధిం తుచ్ఛీకరోషి?
5 Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
తథా స్వాన్తఃకరణస్య కఠోరత్వాత్ ఖేదరాహిత్యాచ్చేశ్వరస్య న్యాయ్యవిచారప్రకాశనస్య క్రోధస్య చ దినం యావత్ కిం స్వార్థం కోపం సఞ్చినోషి?
6 han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
కిన్తు స ఏకైకమనుజాయ తత్కర్మ్మానుసారేణ ప్రతిఫలం దాస్యతి;
7 dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv, (aiōnios g166)
వస్తుతస్తు యే జనా ధైర్య్యం ధృత్వా సత్కర్మ్మ కుర్వ్వన్తో మహిమా సత్కారోఽమరత్వఞ్చైతాని మృగయన్తే తేభ్యోఽనన్తాయు ర్దాస్యతి| (aiōnios g166)
8 men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
అపరం యే జనాః సత్యధర్మ్మమ్ అగృహీత్వా విపరీతధర్మ్మమ్ గృహ్లన్తి తాదృశా విరోధిజనాః కోపం క్రోధఞ్చ భోక్ష్యన్తే|
9 Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
ఆ యిహూదినోఽన్యదేశినః పర్య్యన్తం యావన్తః కుకర్మ్మకారిణః ప్రాణినః సన్తి తే సర్వ్వే దుఃఖం యాతనాఞ్చ గమిష్యన్తి;
10 men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
కిన్తు ఆ యిహూదినో భిన్నదేశిపర్య్యన్తా యావన్తః సత్కర్మ్మకారిణో లోకాః సన్తి తాన్ ప్రతి మహిమా సత్కారః శాన్తిశ్చ భవిష్యన్తి|
11 For Gud gjør ikke forskjell på folk:
ఈశ్వరస్య విచారే పక్షపాతో నాస్తి|
12 alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
అలబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రై ర్యైః పాపాని కృతాని వ్యవస్థాశాస్త్రాలబ్ధత్వానురూపస్తేషాం వినాశో భవిష్యతి; కిన్తు లబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రా యే పాపాన్యకుర్వ్వన్ వ్యవస్థానుసారాదేవ తేషాం విచారో భవిష్యతి|
13 for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
వ్యవస్థాశ్రోతార ఈశ్వరస్య సమీపే నిష్పాపా భవిష్యన్తీతి నహి కిన్తు వ్యవస్థాచారిణ ఏవ సపుణ్యా భవిష్యన్తి|
14 For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
యతో ఽలబ్ధవ్యవస్థాశాస్త్రా భిన్నదేశీయలోకా యది స్వభావతో వ్యవస్థానురూపాన్ ఆచారాన్ కుర్వ్వన్తి తర్హ్యలబ్ధశాస్త్రాః సన్తోఽపి తే స్వేషాం వ్యవస్థాశాస్త్రమివ స్వయమేవ భవన్తి|
15 de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
తేషాం మనసి సాక్షిస్వరూపే సతి తేషాం వితర్కేషు చ కదా తాన్ దోషిణః కదా వా నిర్దోషాన్ కృతవత్సు తే స్వాన్తర్లిఖితస్య వ్యవస్థాశాస్త్రస్య ప్రమాణం స్వయమేవ దదతి|
16 på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
యస్మిన్ దినే మయా ప్రకాశితస్య సుసంవాదస్యానుసారాద్ ఈశ్వరో యీశుఖ్రీష్టేన మానుషాణామ్ అన్తఃకరణానాం గూఢాభిప్రాయాన్ ధృత్వా విచారయిష్యతి తస్మిన్ విచారదినే తత్ ప్రకాశిష్యతే|
17 Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
పశ్య త్వం స్వయం యిహూదీతి విఖ్యాతో వ్యవస్థోపరి విశ్వాసం కరోషి,
18 og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
ఈశ్వరముద్దిశ్య స్వం శ్లాఘసే, తథా వ్యవస్థయా శిక్షితో భూత్వా తస్యాభిమతం జానాసి, సర్వ్వాసాం కథానాం సారం వివింక్షే,
19 og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
అపరం జ్ఞానస్య సత్యతాయాశ్చాకరస్వరూపం శాస్త్రం మమ సమీపే విద్యత అతో ఽన్ధలోకానాం మార్గదర్శయితా
20 en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
తిమిరస్థితలోకానాం మధ్యే దీప్తిస్వరూపోఽజ్ఞానలోకేభ్యో జ్ఞానదాతా శిశూనాం శిక్షయితాహమేవేతి మన్యసే|
21 du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
పరాన్ శిక్షయన్ స్వయం స్వం కిం న శిక్షయసి? వస్తుతశ్చౌర్య్యనిషేధవ్యవస్థాం ప్రచారయన్ త్వం కిం స్వయమేవ చోరయసి?
22 du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
తథా పరదారగమనం ప్రతిషేధన్ స్వయం కిం పరదారాన్ గచ్ఛసి? తథా త్వం స్వయం ప్రతిమాద్వేషీ సన్ కిం మన్దిరస్య ద్రవ్యాణి హరసి?
23 Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
యస్త్వం వ్యవస్థాం శ్లాఘసే స త్వం కిం వ్యవస్థామ్ అవమత్య నేశ్వరం సమ్మన్యసే?
24 For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
శాస్త్రే యథా లిఖతి "భిన్నదేశినాం సమీపే యుష్మాకం దోషాద్ ఈశ్వరస్య నామ్నో నిన్దా భవతి| "
25 For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
యది వ్యవస్థాం పాలయసి తర్హి తవ త్వక్ఛేదక్రియా సఫలా భవతి; యతి వ్యవస్థాం లఙ్ఘసే తర్హి తవ త్వక్ఛేదోఽత్వక్ఛేదో భవిష్యతి|
26 Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
యతో వ్యవస్థాశాస్త్రాదిష్టధర్మ్మకర్మ్మాచారీ పుమాన్ అత్వక్ఛేదీ సన్నపి కిం త్వక్ఛేదినాం మధ్యే న గణయిష్యతే?
27 Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
కిన్తు లబ్ధశాస్త్రశ్ఛిన్నత్వక్ చ త్వం యది వ్యవస్థాలఙ్ఘనం కరోషి తర్హి వ్యవస్థాపాలకాః స్వాభావికాచ్ఛిన్నత్వచో లోకాస్త్వాం కిం న దూషయిష్యన్తి?
28 For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
తస్మాద్ యో బాహ్యే యిహూదీ స యిహూదీ నహి తథాఙ్గస్య యస్త్వక్ఛేదః స త్వక్ఛేదో నహి;
29 men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
కిన్తు యో జన ఆన్తరికో యిహూదీ స ఏవ యిహూదీ అపరఞ్చ కేవలలిఖితయా వ్యవస్థయా న కిన్తు మానసికో యస్త్వక్ఛేదో యస్య చ ప్రశంసా మనుష్యేభ్యో న భూత్వా ఈశ్వరాద్ భవతి స ఏవ త్వక్ఛేదః|

< Romerne 2 >