< Romerne 2 >

1 Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
NAN i sota pakid pa om, aramas amen koe, amen amen me kin kadeikada, pwe ni om kadeikada amen, pein koe me koe kin kariala, pwe koe, me kin kadeikada, kin wiawia me dueta.
2 men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
A kitail asaer, me kadeik en Kot me melel ong ir, me kin wiada mepukat.
3 Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
A dadue aramas amen koe, me kin kadeikada, me kin wiewia mepukat, ap wiada dueta, koe kiki ong, me koe pan piti sang kadeik en Kot?
4 Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
De koe mamaleki kalangan en Kot sapan, o a kanongama o papadake; koe sota asa, me kalangan en Kot kamaterok uk alang kalula?
5 Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
A koe ni mongiong om me katiwo o kakaluak, me koe ki penang uk ongiong ong ni ran en ongiong o kasansal pan kadeik pung en Kot,
6 han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
Me pan kotin depuk ong amen amen duen a wiawia kan.
7 dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv, (aiōnios g166)
Irail me kin dadaurata ni ar wiawia mau kan o lingan, o indand, o me so kin mor pasang, maur soutuk. (aiōnios g166)
8 men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
A kamekam o wairok ong irail me katiwo o so oke melel, a me kin oke sapung.
9 Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
O kanaudok o kalokolok ong aramas karos, me wiadar sued, mas ong Sus akan ap lel ong men Krik.
10 men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
A lingan, o wau, o popol ong amen amen, me kin wia mau, mas ong Sus akan o pil ong men Krik.
11 For Gud gjør ikke forskjell på folk:
Pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
12 alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
Pwe karos me wiada dip likin kapung, pan lokidokila likin kapung, pil karos, me asa kapung, ap wiada dip, pan pakadeikada pan kapung.
13 for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
Pwe kaidin me rongerong kapung kan pan pung kila mon Kot, a me kin angada kapung pan pung kila.
14 For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
Pwe ma men liki, me sota arail kapung, ap pil wiawia tiak en kapung sang nan pein irail, iei me irail, me sota arail kapung pein kapung parail.
15 de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
Me kin kasansaleda wiawia en kapung me intingidier nan mongiong arail, i me insen arail pil kadedeki o ar lamalam, me irail sakara kida de kalole mau ki nan pung arail.
16 på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
Lao ran o, me Kot pan kotiki ong Iesus en kadeikada dip okiok kan ren aramas akan, duen ai rongamau.
17 Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
A ma koe adaneki Sus amen, me kin liki kapung o suaiki Kot,
18 og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
O asada kupur a, o koe pung kila lamalam, ni om padapadaki sang nan kapung,
19 og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
Koe me lameda, me koe itar ong, en kalua wei me maskun akan, o kamarain pan me rotorot akan,
20 en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
O saunkaian pan me lampon kan, o saunpadak en kisin seri kan, me asa tiak en lolekong o melel en kapung.
21 du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
Ari, koe kin kawewe ong amen, ap sota kin kawewe ong pein uk, o koe kin padaki me ren der pirap, a koe kin pirap;
22 du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
Koe kin inda, me aramas ender kamal, a koe kin kamal? Koe kin suedeki dikedik en ani mal akan, a koe kin pirap me sapwilim en Kot?
23 Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
Koe kin suaiki kapung, a koe kin kisang Kot waui ni om tiakedi kapung?
24 For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
Pwe mar en Kot kin mamale kila komail ren men liki kan, duen a intingidier.
25 For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
Pwe sirkomsais me mau, ma koe angeda kapung; a ma koe tiakedi kapung, om sirkomsais pan sosirkomsais.
26 Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
Nan i, me sosirkomsais, angada pung en kapung, daduen a sosirkomsais so pan wadok ong i sirkomsais?
27 Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
Ari, ma me udan sosirkomsais akan pan kapwaiada kapung, re sota pan kadeik uk ada? Pwe koe kin mi pan kisin likau o sirkomsais, ap tiakedi kapung o.
28 For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
Pwe kaidin i Sus amen, ma pali liki ta, o pil kaidin i sirkomsais, me sirkomsais liki nan uduk eta.
29 men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
A i Sus amen, me Sus en lole, o i sirkomsais, me mi nan mongiong i, ni ngen e, a kaidin ni inting; me a kapingepa sota mi ren aramas akan pwe ren Kot.

< Romerne 2 >