< Romerne 2 >

1 Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
इस तांई तू सोचदा है की, तू ऐसे लोकां दी निंदा करी सकदा है, जड़े दुज्जयां पर दोष लांदे न; क्योंकि जिसा गल्ला पर तू दुज्जे पर दोष लांदा है, उसा ही गल्ला च तू अपणे आपे जो दोषी बणांदा है, क्योंकि तू जड़ा दोष लांदा है सेई कम्म तू अपु करदा है।
2 men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
कने असां जाणदे न की परमेश्वर ऐसे बुरे कम्म करणे बालयां जो न्याय अनुसार सजा दिन्दा है।
3 Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
कने तू जड़ा ऐसे-ऐसे कम्म करणे बालयां पर दोष लांदा है, कने अपु सेई कम्म करदा है; तू क्या ऐ समझदा है की तू परमेश्वरे दिया सजा ला बची जाणा है?
4 Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
तू क्या परमेश्वर दी भलाई, कने सेहनशीलता, कने धीरज रूपी धने जो बेकार समझदा है? क्या ऐ नी समझदा की परमेश्वरे दी भलाई तिजो अपणे पापां जो मनणा कने गलत कम्मा जो छडणा सिखांदी है?
5 Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
पर क्योंकि तू जिदी कने अपणे पापां दा पश्चाताप करणे ला मना करी दिता, जिस रोज परमेश्वरे अपणा गुस्सा दसणा, उस रोज सच्चा न्याय होणा, जालू परमेश्वरे न्याय करणा तालू परमेश्वरे होर भी जादा दर्दनाक सजा देणी।
6 han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
परमेश्वरे हर इकी जो उदे कम्मा दे अनुसार इनाम देणा है।
7 dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv, (aiōnios g166)
जड़े खरे कम्मा जो मेहनत करदे होऐ महिमा, कने आदर, कने अमरता दीया तोपा च न, उना जो परमेश्वरे हमेशा दी जिन्दगी देणी है; (aiōnios g166)
8 men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
पर जड़े मतलबी न कने सच्च जो नी मंदे न, पर बुरे कम्मा जो करदे न, उना पर परमेश्वरे दा गुस्सा कने प्रकोप पोणा है।
9 Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
दुख कने मुशकिलां हर इक उस माणुऐ पर ओणियां न जड़े बुरा करदे न, परमेश्वरे पेहले यहूदियां दा न्याय करणा है कने बादे च उना दा न्याय करणा जड़े यहूदी नी न;
10 men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
पर महिमा कने इज्जत कने शांती हर इकी जो मिलणी है, जड़ा भला करदा है, परमेश्वरे सारयां ला पेहले यहूदी लोकां जो देणा फिरी उना लोकां जो देणा जड़े यहूदी नी न।
11 For Gud gjør ikke forskjell på folk:
क्योंकि परमेश्वर सबना सोगी इकोदिया व्यवहार करदा है।
12 alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
इस तांई की होर जाति दे लोकां बिना मूसा दी व्यवस्था मिलयो ही पाप किता, उना जो बिना व्यवस्था दे ही परमेश्वरे सजा देणी, कने जिना यहूदी लोकां मूसा दी व्यवस्था मिलणे बाद पाप किता, उना जो परमेश्वरे मूसा दी व्यवस्था दे अनुसार सजा देणी;
13 for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
क्योंकि परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै नी न, जड़े मूसा दी व्यवस्था जो सुणनेबाले न, पर परमेश्वरे दी नजरा च धर्मी लोक सै न जड़े व्यवस्था दा पालन करदे न।
14 For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
फिरी जालू होर जातियां दे लोक जिना बाल मूसा दी व्यवस्था नी है, पर स्वभाबे ने ही इना कम्मा जो करदे न जड़े मूसा दी व्यवस्था च लिखयो न, तां उना बाल मूसा दी व्यवस्था नी होंणे पर भी से साबित करदे न की उना दे मने च ही व्यवस्था है।
15 de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
सै दसदे न की परमेश्वरे दी व्यवस्था उना दे मना च लिखियो है, क्योंकि उना दी अंतरात्मा भी ऐई गबाई दिन्दी है की ऐ सच्च है, क्योंकि उना दे बिचार ही उना जो दसदे न की सै सही करा दे न की गलत करा दे न।
16 på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
ऐ सच्च उस रोज सामणे आई जाणा, जालू परमेश्वरे यीशु मसीह दे जरिये जिसदा मैं शुभसमाचार सुणादा है सारे माणुआं दी गुप्त गल्लां दा न्याय करणा है।
17 Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
अगर तू अपणे आप जो यहूदी बोलदा है, कने व्यवस्था पर भरोसा रखदा है, कने घमंड करदा है की तू परमेश्वर दा खास जन है,
18 og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
कने तिजो परमेश्वर दी इच्छा पता है, तू खरियाँ-खरियाँ गल्लां दा साथ दिन्दा है, क्योंकि तिजो इना दे बारे च मूसा दी व्यवस्था च सिखाया है;
19 og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
कने तिजो इसा गल्ला दा पक्का पता है की, तू अन्ने लोकां जो परमेश्वर दा रस्ता दसदा है, कने तू उना लोकां तांई लौई सांई है जड़े नेहरे च रेंदे न,
20 en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
कने बेअकलां जो सिखाणे बाला, कने बचयां दा गुरू है। तिजो पक्का पता है क्योंकि मूसा दी व्यवस्था तेरे बाल है, कने तू पूरी तरा सब कुछ जाणदा है कने तू जड़ा बोलदा है सै सच्च है।
21 du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
इस तांई तू जड़ा बाकियां जो शिक्षा दिन्दा है, सै शिक्षा अपणे आपे जो कनी दिन्दा? तू जड़ा चोरी नी करणे दी शिक्षा दिन्दा है, कने अपु ही चोरी करदा है।
22 du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
तू जड़ा ऐ सिखांदा है, “व्यभिचार मत करा,” अपु ही तां व्यभिचार करदा है! तू जड़ा मूर्तियाँ ने नफरत करदा है, अपु ही तां मंदरा जो लुटदा है!
23 Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
तू इसा गल्ला पर घमंड करदा है की तेरे बाल परमेश्वरे दी व्यवस्था है, क्या तू अपु ही व्यवस्था जो नी मन्नी करी, परमेश्वरे दा अनादर नी करदा?
24 For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
“क्योंकि तुसां यहूदियां दिया बजा ने, होर जाति दे लोक परमेश्वरे दे बारे च बुरियां गल्लां करदे न,” तुहाड़े इना कम्मा दिया बजा ने पबित्र शास्त्र दियां गल्लां सच्च होइयां न।
25 For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
मैं तिजो समझादां है, की तेरा खतना होणे दा फायदा तालू ही है अगर तू व्यवस्था जो पूरा करे, पर अगर व्यवस्था च जियां लिखया तू तियां नी करे, तां तुसां खतना होयो यहूदी लोक भी होर जातियां सांई न जिना दा खतना नी होया।
26 Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
तां इदा मतलब है की अगर कोई माणु जिदा खतना नी होया कने सै व्यवस्था दे नियमा जो मनदा है, तां परमेश्वर ऐसे माणुऐ जो भी उस माणुऐ सांई दिखदा है जिदा खतना होया है।
27 Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
कने जड़ा माणु शरीरिक रुपे च बिना खतना रिया सै अगर व्यवस्था जो मनदा है, तां क्या उनी तिजो पर जिस बाल मूसा दी व्यवस्था है कने खतना होणे पर भी व्यवस्था जो नी मनदा है, दोष नी लाणा?
28 For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
क्योंकि सच्चा यहूदी सै नी जड़ा यहूदी पैदा होया कने जिदा खतना होया।
29 men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
क्योंकि इक सच्चा यहूदी सै है जिदा मन परमेश्वरे सोगी सही है कने सच्चा खतना सिर्फ मूसा दे नियम-कानून मनणे नी है, पर मने दा बदलना है जड़ा की परमेश्वरे दी आत्मा ने होंदा है। ऐसे लोकां दी महिमा लोकां दे जरिये नी पर परमेश्वरे दिया तरफा ला होंदी है।

< Romerne 2 >