< Apenbaring 14 >

1 Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner.
Chuphat in keiman Kelngoinou chu Zion Mol chunga adin kamun, chule Ama chutoh mi sang jakhat le sang som li le sang li chalpanga Ama min le Apa min kijih chu kamun ahi.
2 Og jeg hørte en røst fra himmelen som lyden av mange vann og som lyden av en sterk torden, og røsten jeg hørte, var som av harpespillere som spilte på sine harper.
Chule keiman vana kon twikhanglen kinong gin tobang leuva hugin ahilouleh van-gin kitol tobang chu kajan ahi. Hiche gin umdan chu selangdah tampi kitumging tobang leuvin ahung kithongdoh in ahi.
3 Og de sang en ny sang for tronen og for de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunde lære sangen uten de hundre og fire og firti tusen, de som er kjøpt fra jorden.
Hiche lasaho tamtah chun lathah kidangtah chu Pathen Laltouna masangleh Hinnanei li ho masang chule upa somni le li ho masanga chun asauve. Hiche la hi koimacha dang in sathem theilou mi sang jakhat le sang som li le sang li leiset a kon lhatdam changho bouvin asahtheiyu ahi.
4 Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet,
Amaho hi nungah-thengsel ho tobanga kivet tupna nei ahiuvin, Kelngoinou chu achena chan-a juiya ahiuve. Amaho chengse hi vannoi leiset mitea kon'a Pathen le Kelngoinou dinga kikatdoh theng lhatdam changsaho chu ahiuve.
5 og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte.
Amaho hi jou seikha louhel, nolna beihel hinkho mang ahiuve.
6 Og jeg så en annen engel flyve under det høieste av himmelen, som hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, og for hver ætt og stamme og tunge og folk, (aiōnios g166)
Chule keiman vantil chom dang khat vantham jol'a lenglelea tonsot Kipana Thupha chu hiche vannoi mite namtin, phungtin, paotin, chule miho jah a, (aiōnios g166)
7 og han sa med høi røst: Frykt Gud og gi ham ære! for timen for hans dom er kommet; og tilbed ham som gjorde himmelen og jorden og havet og vannkildene!
“Pathen gingun, Amaa loupina peuvin. Ijeh ham itileh Aman thu atanna ding phat hunglhunga ahitai. Vanho le leiset, twikhanglen le twinah ho jouse sempa chu Hou un,” tin asamin ahi.
8 Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin.
Chujouvin vanlai jol'a vantil chom dang khat in ama chu ajuiyin, asamin, “Babylon hi achim-a ahitai, chuche khopi lentah chu achimtai, ajeh chu amanu hin vannoi namtin jouse ajonthanhoi jeh'a lunghanna lengpiju chitin namtin le phungtin adonsah ahi,” ati.
9 Og atter en tredje engel fulgte efter dem og sa med høi røst: Dersom nogen tilbeder dyret og dets billede og tar merket på sin panne eller i sin hånd,
Chujouvin vantil thumna chun amani nung chu ajuiyin, asamin, “Koi hileh sahem le alim chu Pathen houva hou ahilouleh amelchihna achalpang ahilouleh akhut jetlam'a kibeh achun,
10 da skal også han drikke av Guds vredes-vin, som er skjenket ublandet i hans harmes beger, og han skal pines med ild og svovel for de hellige englers og for Lammets øine,
Pathen lunghanna khon'a chu lhingsetna kisung lha a umsa chu adon ding ahi. Chule amaho chu mei le kath'a Kelngoinou le avantil thengte masanga chu kisugim diu ahi.
11 og røken av deres pine stiger op i all evighet, og de har ikke hvile dag eller natt de som tilbeder dyret og dets billede, og hver den som tar dets navns merke. (aiōn g165)
Amaho kigimbolna meikhu chu a-itih a ding ahi, chule amaho kigimbolna chu sun le jana angah tih umlou ding ahitai, ijeh inem itileh amaho chun sahem le alim chu ahou'un chule ama melchihna akisan uvin ahi. (aiōn g165)
12 Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.
Hiche hin Pathen mithengte chun gimbol hesohna thoh hattah'a athoh diu, athupeh ho anit diu, athupeh ho anit uva chule Yeshua atahsan nauva alung-u angapdet diu ahi.
13 Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem.
Chule keiman vana kon in aw khat in hitia asei kajai, “Hiche hi jihdoh in: Tua pat'a Pakaiya thiho anunnomui. Ahiye, tin Lhagaovin aseiye, amaho anunnom monga ahiuve, ijeh inem itileh amaho anatoh gimnauva kon'a kicholdoa ahitauvin; athilpha boluvin anung-u ajuiye.”
14 Og jeg så, og se, en hvit sky, og på skyen satt en som var lik en menneskesønn, og på sitt hode hadde han en gullkrone og i sin hånd en skarp sigd.
Chujou chun keiman meibol bangleh khat kamun chule meibol chunga toupa chu Mihem Chapa lheh lheh ahi. Ama chun Sana lallukhuh alua akikhuh in chule akhut a chun koite hemtah khat akichoi in ahi.
15 Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden.
Chuphat in vantil chom dang khat Hou-in a kon chun ahungin, meibol chunga toupa chu asamin, “Koite chu kilap pantan, ijeh ham itileh chang atphat chu hunglhunga ahitai: leiset chunga chang ga chu min ahitai,” ati.
16 Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet.
Hiti chun meibol lah'a toupa chun akoite chu leiset chunga chun alampan in, chule leiset pumpi chu akiat chaitai.
17 Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også.
Hiche jou chun, van Hou-in a kon chun vantil chom khat ahungin, chule ama jong chun koite hemtah khat aneiye.
18 Og ennu en annen engel kom ut fra alteret, og han hadde makt over ilden, og ropte med høi røst til ham som hadde den skarpe sigd: Send ut din skarpe sigd og høst druene av vintreet på jorden! for dets bær er modne.
Chuphat in vantil chomkhat, meiya kon'a suhmang theina thaneina neipa chu maicham'a konin ahunge. Ama chun koite hemtah choi vantil chu ahinsamin, “Na koite chu tun kilap pan in lang leiset lengpiga aboh a konin khom khomtan, ijeh ham itileh athutan dinga min'a ahitai,” ati.
19 Og engelen lot sin sigd gå over jorden og avhøstet vintreet på jorden og kastet frukten i Guds vredes store vinperse.
Hiti chun vantil chun akoite chu leiset chunga chun alampanin, chule lengpiga chu Pathen lunghanna lengpiga hehna a chun asepluttan ahi.
20 Og vinpersen blev trådt utenfor byen, og det gikk blod ut av vinpersen like til bislene på hestene, så langt som tusen og seks hundre stadier.
Lengpithei gaho chu khopi pamlam'a lengpiga hehna a akichillut tan, chule lengpiga hehna a kon chun thisan chu vacha hunglongdoh bangin; mile jakhat le somget saovin twilon in alongin, chule sakol kamdal chan ahung geidoh in ahi.

< Apenbaring 14 >