< Salmenes 89 >

1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン

< Salmenes 89 >