< Salmenes 73 >

1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.

< Salmenes 73 >